Иуды 1 глава

Соборное послание апостола Иуды
Подстрочник: TR + SYN → Новый Библейский Комментарий

Подстрочник: TR + SYN

1Иуда
Ἰούδας
иу́дас
N-NSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
раб
δοῦλος
ду́лос
N-NSM
брат
ἀδελφὸς
адэлфо́с
N-NSM
 
δὲ
дэ́
CONJ
Иакова
Ἰακώβου
иако́бу
N-GSM
которые
τοῖς
то́йс
T-DPM
 
ἐν
эн
PREP
Богом
θεῷ
тхэо́
N-DSM
Отцем
πατρὶ
патри́
N-DSM
освящены
ἠγίασμένοις
гэгиасмэ́нойс
V-RPP-DPM
и
καὶ
ка́й
CONJ
Иисусом
Ἰησοῦ
иэсу́
N-DSM
Христом
Χριστῷ
христо́
N-DSM
сохранены
τετηρημένοις
тэтэрэмэ́нойс
V-RPP-DPM
призванным
κλητοῖς
клэто́йс
A-DPM
2 милость
ἔλεος
э́лэос
N-NSM
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
и
καὶ
ка́й
CONJ
мир
εἰρήνη
эйрэ́нэ
N-NSF
и
καὶ
ка́й
CONJ
любовь
ἀγάπη
ага́пэ
N-NSF
да умножатся
πληθυνθείη
плэтхюнтхэ́йэ
V-APO-3S
3 возлюбленные
Ἀγαπητοί
агапэто́й
A-VPM
всё
πᾶσαν
па́сан
A-ASF
усердие
σπουδὴν
спудэ́н
N-ASF
имея
ποιούμενος
пойу́мэнос
V-PMP-NSM
писать
γράφειν
гра́фэйн
V-PAN
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
об
περὶ
пэри́
PREP
 
τῆς
тэ́с
T-GSF
общем
κοινῆς
койнэ́с
A-GSF
спасении
σωτηρίας
сотэри́ас
N-GSF
за нужное
ἀνάγκην
ана́нкэн
N-ASF
[я] почёл
ἔσχον
э́схон
V-2AAI-1S
написать
γράψαι
гра́псай
V-AAN
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
увещание
παρακαλῶν
паракало́н
V-PAP-NSM
подвизаться
ἐπαγωνίζεσθαι
эпагони́дзэстхай
V-PNN
за
τῇ
тэ́
T-DSF
однажды
ἅπαξ
га́пакс
ADV
преданную
παραδοθείσῃ
парадотхэ́йсэ
V-APP-DSF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
святым
ἁγίοις
гаги́ойс
A-DPM
веру
πίστει
пи́стэй
N-DSF
4 вкрались
παρεισέδυσαν
парэйсэ́дюсан
V-AAI-3P
ибо
γάρ
га́р
CONJ
некоторые
τινες
тинэс
X-NPM
люди
ἄνθρωποι
а́нтхропой
N-NPM
 
οἱ
гой
T-NPM
издревле
πάλαι
па́лай
ADV
предназначенные
προγεγραμμένοι
прогэграммэ́ной
V-RPP-NPM
к
εἰς
эйс
PREP
сему
τοῦτο
ту́то
D-ASN
 
τὸ
то́
T-ASN
осуждению
κρίμα
кри́ма
N-ASN
нечестивые
ἀσεβεῖς
асэбэ́йс
A-NPM
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
благодать
χάριν
ха́рин
N-ASF
обращающие
μετατιθέντες
мэтатитхэ́нтэс
V-PAP-NPM
в
εἰς
эйс
PREP
[повод к] распутству
ἀσέλγειαν
асэ́лгэйан
N-ASF
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
единого
μόνον
мо́нон
A-ASM
Владыки
δεσπότην
дэспо́тэн
N-ASM
Бога
Θεόν
тхэо́н
N-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
Господа
κύριον
кю́рион
N-ASM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦν
иэсу́н
N-ASM
Христа
Χριστὸν
христо́н
N-ASM
отвергающиеся
ἀρνούμενοι
арну́мэной
V-PNP-NPM
5 напомнить
Ὑπομνῆσαι
гюпомнэ́сай
V-AAN
 
δὲ
дэ́
CONJ
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[я] хочу
βούλομαι
бу́ломай
V-PNI-1S
знающим
εἰδότας
эйдо́тас
V-RAP-APM
 
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
уже
ἅπαξ
га́пакс
ADV
это
τοῦτο
ту́то
D-ASN
что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
го
T-NSM
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
народ
λαὸν
лао́н
N-ASM
из
ἐκ
эк
PREP
земли
γῆς
гэ́с
N-GSF
Египетской
Αἰγύπτου
айгю́пту
N-GSF
избавив
σώσας
со́сас
V-AAP-NSM
 
τὸ
то́
T-NSN
потом
δεύτερον
дэ́утэрон
A-NSN
 
τοὺς
ту́с
T-APM
не →
μὴ
мэ́
PRT-N
(не)веровавших
πιστεύσαντας
пистэ́усантас
V-AAP-APM
погубил
ἀπώλεσεν
апо́лэсэн
V-AAI-3S
6 ангелов
ἀγγέλους
ангэ́лус
N-APM
и
τε
тэ
PRT
 
τοὺς
ту́с
T-APM
не
μὴ
мэ́
PRT-N
сохранивших
τηρήσαντας
тэрэ́сантас
V-AAP-APM
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
своего
ἑαυτῶν
гэауто́н
F-3GPM
достоинства
ἀρχὴν
архэ́н
N-ASF
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
оставивших
ἀπολιπόντας
аполипо́нтас
V-2AAP-APM
 
τὸ
то́
T-ASN
своё
ἴδιον
и́дион
A-ASN
жилище
οἰκητήριον
ойкэтэ́рион
N-ASN
на
εἰς
эйс
PREP
суд
κρίσιν
кри́син
N-ASF
великого
μεγάλης
мэга́лэс
A-GSF
дня
ἡμέρας
гэмэ́рас
N-GSF
узах
δεσμοῖς
ди́кэн
N-DPM
в вечных
ἀϊδίοις
аиди́ойс
A-DPM
под
ὑπὸ
гюпо́
PREP
мраком
ζόφον
дзо́фон
N-ASM
соблюдает
τετήρηκεν
тэтэ́рэкэн
V-RAI-3S
7 как
ὡς
гос
ADV
Содом
Σόδομα
со́дома
N-NPN
и
καὶ
ка́й
CONJ
Гоморра
Γόμορρα
го́морра
N-NSF
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
αἱ
гай
T-NPF
окрестные
περὶ
пэри́
PREP
αὐτὰς
аута́с
P-APF
города
πόλεις
по́лэйс
N-NPF
 
τὸν
то́н
T-ASM
подобно
ὅμοιον
го́мойон
A-ASM
им
τούτοις
ту́тойс
D-DPM
 
τρόπον
тро́пон
N-ASM
блудодействовавшие
ἐκπορνεύσασαι
экпорнэ́усасай
V-AAP-NPF
и
καὶ
ка́й
CONJ
ходившие
ἀπελθοῦσαι
апэлтху́сай
V-2AAP-NPF
за
ὀπίσω
опи́со
ADV
плотию
σαρκὸς
сарко́с
N-GSF
иною
ἑτέρας
гэтэ́рас
A-GSF
поставлены в
πρόκεινται
про́кэйнтай
V-PNI-3P
пример
δεῖγμα
дэ́йгма
N-ASN
огня
πυρὸς
пюро́с
N-GSN
вечного
αἰωνίου
айони́у
A-GSN
казни
δίκην
ди́кэн
N-ASF
подвергшись
ὑπέχουσαι
гюпэ́хусай
V-PAP-NPF
8 так
Ὁμοίως
гомо́йос
ADV
точно
μέντοι
мэ́нтой
CONJ
[будет] и
καὶ
ка́й
CONJ
с сими
οὗτοι
гу́той
D-NPM
мечтателями
ἐνυπνιαζόμενοι
энюпниадзо́мэной
V-PNP-NPM
плоть
σάρκα
са́рка
N-ASF
которые
μὲν
мэ́н
PRT
оскверняют
μιαίνουσιν
миа́йнусин
V-PAI-3P
начальства
κυριότητα
кюрио́тэта
N-ASF
и
δὲ
дэ́
CONJ
отвергают
ἀθετοῦσιν
атхэту́син
V-PAI-3P
высокие власти
δόξας
до́ксас
N-APF
 
δὲ
дэ́
CONJ
злословят
βλασφημοῦσιν
бласфэму́син
V-PAI-3P
9  
го
T-NSM
 
δὲ
дэ́
CONJ
Михаил
Μιχαὴλ
михаэ́л
N-PRI
 
го
T-NSM
Архангел
ἀρχάγγελος
арха́нгэлос
N-NSM
когда
ὅτε
го́тэ
ADV
 
τῷ
то́
T-DSM
диаволом
διαβόλῳ
диабо́ло
A-DSM
говорил [с]
διακρινόμενος
диакрино́мэнос
V-PMP-NSM
споря
διελέγετο
диэлэ́гэто
V-INI-3S
о
περὶ
пэри́
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Моисеевом
Μωσέως
моюсэ́ос
N-GSM
теле
σώματος
со́матос
N-GSN
не
οὐκ
ук
PRT-N
смел
ἐτόλμησεν
это́лмэсэн
V-AAI-3S
суда
κρίσιν
кри́син
N-ASF
произнести
ἐπενεγκεῖν
эпэнэнкэ́йн
V-2AAN
укоризненного
βλασφημίας
бласфэми́ас
N-GSF
но
ἀλλ
алл
CONJ
сказал
εἶπεν
э́йпэн
V-2AAI-3S
да запретит
Ἐπιτιμήσαι
эпитимэ́сай
V-AAO-3S
тебе
σοι
сой
P-2DS
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
10 сии
οὗτοι
гу́той
D-NPM
а
δὲ
дэ́
CONJ
то чего
ὅσα
го́са
K-APN
 
μὲν
мэ́н
PRT
не
οὐκ
ук
PRT-N
знают
οἴδασιν
о́йдасин
V-RAI-3P
злословят
βλασφημοῦσιν
бласфэму́син
V-PAI-3P
что
ὅσα
го́са
K-APN
же
δὲ
дэ́
CONJ
по природе
φυσικῶς
фюсико́с
ADV
как
ὡς
гос
ADV
 
τὰ
та́
T-NPN
бессловесные
ἄλογα
а́лога
A-NPN
животные
ζῷα
дзо́а
N-NPN
знают
ἐπίστανται
эпи́стантай
V-PNI-3P
 
ἐν
эн
PREP
тем
τούτοις
ту́тойс
D-DPN
растлевают себя
φθείρονται
фтхэ́йронтай
V-PPI-3P
11 горе
οὐαὶ
уа́й
INJ
им
αὐτοῖς
ауто́йс
P-DPM
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
τῇ
тэ́
T-DSF
путем
ὁδῷ
годо́
N-DSF
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Каиновым
Κάϊν
ка́ин
N-PRI
идут
ἐπορεύθησαν
эпорэ́утхэсан
V-AOI-3P
 
καὶ
ка́й
CONJ
 
τῇ
тэ́
T-DSF
обольщению
πλάνῃ
пла́нэ
N-DSF
как
τοῦ
ту́
T-GSM
Валаам
Βαλαὰμ
балаа́м
N-PRI
мзды
μισθοῦ
мистху́
N-GSM
предаются
ἐξεχύθησαν
эксэхю́тхэсан
V-API-3P
и
καὶ
ка́й
CONJ
в
τῇ
тэ́
T-DSF
упорстве
ἀντιλογίᾳ
антилоги́а
N-DSF
как
τοῦ
ту́
T-GSM
Корей
Κόρε
ко́рэ
N-PRI
погибают
ἀπώλοντο
апо́лонто
V-2AMI-3P
12 таковые
οὗτοί
гу́то́й
D-NPM
бывают
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
на
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
вечерях любви
ἀγάπαις
ага́пайс
N-DPF
ваших
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
соблазном
σπιλάδες
спила́дэс
N-NPF
пиршествуя [с вами]
συνευωχούμενοι
сюнэуоху́мэной
V-PNP-NPM
без страха
ἀφόβως
афо́бос
ADV
себя
ἑαυτοὺς
гэауту́с
F-3APM
утучняют
ποιμαίνοντες
пойма́йнонтэс
V-PAP-NPM
[это] облака
νεφέλαι
нэфэ́лай
N-NPF
безводные
ἄνυδροι
а́нюдрой
A-NPF
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
ветром
ἀνέμων
анэ́мон
N-GPM
носимые
περιφερόμεναι
парафэро́мэнай
V-PPP-NPF
деревья
δένδρα
дэ́ндра
N-NPN
осенние
φθινοπωρινὰ
фтхинопорина́
A-NPN
бесплодные
ἄκαρπα
а́карпа
A-NPN
дважды
δὶς
ди́с
ADV
умершие
ἀποθανόντα
апотхано́нта
V-2AAP-NPN
исторгнутые
ἐκριζωθέντα
экридзотхэ́нта
V-APP-NPN
13 волны
κύματα
кю́мата
N-NPN
свирепые
ἄγρια
а́гриа
A-NPN
морские
θαλάσσης
тхала́ссэс
N-GSF
пенящиеся
ἐπαφρίζοντα
эпафри́дзонта
V-PAP-NPN
 
τὰς
та́с
T-APF
своими
ἑαυτῶν
гэауто́н
F-3GPM
срамотами
αἰσχύνας
айсхю́нас
N-APF
звезды
ἀστέρες
астэ́рэс
N-NPM
блуждающие
πλανῆται
планэ́тай
N-NPM
которым
οἷς
го́йс
R-DPM
 
го
T-NSM
мрак
ζόφος
дзо́фос
N-NSM
 
τοῦ
ту́
T-GSN
тьмы
σκότους
ско́тус
N-GSN
на
εἰς
эйс
PREP
 
τὸν
то́н
T-ASM
веки
αἰῶνα
айо́на
N-ASM
блюдется
τετήρηται
тэтэ́рэтай
V-RPI-3S
14 пророчествовал
Προεφήτευσεν
проэфэ́тэусэн
V-AAI-3S
и
δὲ
дэ́
CONJ
 
καὶ
ка́й
CONJ
о них
τούτοις
ту́тойс
D-DPM
седьмый
ἕβδομος
гэ́бдомос
A-NSM
от
ἀπὸ
апо́
PREP
Адама
Ἀδὰμ
ада́м
N-PRI
Енох
Ἑνὼχ
гэно́х
N-PRI
говоря
λέγων
лэ́гон
V-PAP-NSM
се
Ἰδού
иду́
V-2AAM-2S
идёт
ἦλθεν
э́лтхэн
V-2AAI-3S
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
со
ἐν
эн
PREP
тьмами
μυριάσιν
мюриа́син
A-DPM
святых
ἁγίαις
гаги́айс
A-DPF
[Ангелов] Своих
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
15 сотворить
ποιῆσαι
пойэ́сай
V-AAN
суд
κρίσιν
кри́син
N-ASF
над
κατὰ
ката́
PREP
всеми
πάντων
па́нтон
A-GPM
и
καὶ
ка́й
CONJ
обличить
ἐξἐλέγξαι
эксэлэгоксай
V-AAN
всех
πάντας
па́сан
A-APM
 
τοὺς
ту́с
T-APM
нечестивых
ἀσεβεῖς
асэбэ́йас
A-NPM
между ними
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
во
περὶ
пэри́
PREP
всех
πάντων
па́нтон
A-GPN
 
τῶν
то́н
T-GPN
делах
ἔργων
э́ргон
N-GPN
нечестие
ἀσεβείας
асэбэ́йас
N-GSF
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
которые
ὧν
го́н
R-GPN
произвело
ἠσέβησαν
эсэ́бэсан
V-AAI-3P
и
καὶ
ка́й
CONJ
во
περὶ
пэри́
PREP
всех
πάντων
па́нтон
A-GPN
 
τῶν
то́н
T-GPN
жестоких [словах]
σκληρῶν
склэро́н
A-GPN
которые
ὧν
го́н
R-GPN
произносили
ἐλάλησαν
эла́лэсан
V-AAI-3P
на
κατ
кат
PREP
Него
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
грешники
ἁμαρτωλοὶ
гамартоло́й
A-NPM
нечестивые
ἀσεβεῖς
асэбэ́йс
A-NPM
16 это
Οὗτοί
гу́то́й
D-NPM
 
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
ропотники
γογγυσταί
гонгюста́й
N-NPM
ничем не довольные
μεμψίμοιροι
мэмпси́мойрой
A-NPM
по
κατὰ
ката́
PREP
 
τὰς
та́с
T-APF
похотям (нечестиво и беззаконно)
ἐπιθυμίας
эпитхюми́ас
N-APF
своим
αὐτῶν
гэауто́н
P-GPM
поступающие
πορευόμενοι
порэуо́мэной
V-PNP-NPM
 
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
уста
στόμα
сто́ма
N-NSN
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
произносят
λαλεῖ
лалэ́й
V-PAI-3S
надутые [слова]
ὑπέρογκα
гюпэ́ронка
A-APN
[они] оказывают
θαυμάζοντες
тхаума́дзонтэс
V-PAP-NPM
лицеприятие
πρόσωπα
про́сопа
N-APN
корысти
ὠφελείας
офэлэ́йас
N-GSF
для
χάριν
ха́рин
ADV
17 вы
Ὑμεῖς
гюмэ́йс
P-2NP
но
δέ
дэ́
CONJ
возлюбленные
ἀγαπητοί
агапэто́й
A-VPM
помните
μνήσθητε
мнэ́стхэтэ
V-APM-2P
 
τῶν
то́н
T-GPN
 
ῥημάτων
рэма́тон
N-GPN
 
τῶν
то́н
T-GPN
предсказанное
προειρημένων
проэйрэмэ́нон
V-RPP-GPN
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
 
τῶν
то́н
T-GPM
Апостолами
ἀποστόλων
апосто́лон
N-GPM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
18 они
ὅτι
го́ти
CONJ
говорили
ἔλεγον
э́лэгон
V-IAI-3P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
что
ὅτι
го́ти
CONJ
в
ἐν
эн
PREP
последнее
ἐσχάτῳ
эсха́ту
A-DSM
время
χρόνῳ
хро́но
N-DSM
появятся
ἔσονται
э́сонтай
V-FXI-3P
ругатели
ἐμπαῖκται
эмпа́йктай
N-NPM
по
κατὰ
ката́
PREP
 
τὰς
та́с
T-APF
своим
ἑαυτῶν
гэауто́н
F-3GPM
похотям
ἐπιθυμίας
эпитхюми́ас
N-APF
поступающие
πορευόμενοι
порэуо́мэной
V-PNP-NPM
 
τῶν
то́н
T-GPF
нечестивым
ἀσεβειῶν
асэбэйо́н
N-GPF
19 это [люди]
Οὗτοί
гу́то́й
D-NPM
 
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
себя
οἱ
гой
T-NPM
отделяющие [от единства веры]
ἀποδιορίζοντες
аподиори́дзонтэс
V-PAP-NPM
душевные
ψυχικοί
псюхико́й
A-NPM
духа
πνεῦμα
пнэума
N-ASN
не
μὴ
мэ́
PRT-N
имеющие
ἔχοντες
э́хонтэс
V-PAP-NPM
20 вы
ὑμεῖς
гюмэ́йс
P-2NP
а
δέ
дэ́
CONJ
возлюбленные
ἀγαπητοί
агапэто́й
A-VPM
на
τῇ
тэ́
T-DSF
святейшей
ἁγιωτάτῃ
гагиота́тэ
A-DSF-S
вашей
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
вере
πίστει
пи́стэй
N-DSF
назидая
ἐποικοδομοῦντες
эпойкодому́нтэс
V-PAP-NPM
себя
ἑαυτοὺς
гэауту́с
F-3APM
 
ἐν
эн
PREP
Духом
πνεύματι
пнэ́умати
N-DSN
Святым
ἁγίῳ
гаги́о
A-DSN
молясь
προσευχόμενοι
просэухо́мэной
V-PNP-NPM
21 себя
ἑαυτοὺς
гэауту́с
F-3APM
в
ἐν
эн
PREP
любви
ἀγάπῃ
ага́пэ
N-DSF
Божией
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
сохраняйте
τηρήσατε
тэрэ́сатэ
V-AAM-2P
ожидая
προσδεχόμενοι
просдэхо́мэной
V-PNP-NPM
 
τὸ
то́
T-ASN
милости
ἔλεος
э́лэос
N-ASN
от
τοῦ
ту́
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
для
εἰς
эйс
PREP
жизни
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
вечной
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
22 и
καὶ
ка́й
CONJ
к одним
οὓς
гу́с
R-APM
μὲν
мэ́н
PRT
будьте милостивы
ἐλεεῖτε
элэа́тэ
V-PAM-2P
с рассмотрением
διακρινομένοι
диакриномэ́нус
V-PMP-NPM
23 других
οὓς
гу́с
R-APM
а
δὲ
дэ́
CONJ
 
ἐν
эн
PREP
страхом
φόβῳ
фо́бо
N-DSM
спасайте
σῴζετε
со́дзэтэ
V-PAM-2P
из
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSN
огня
πυρὸς
пюро́с
N-GSN
исторгая
ἁρπάζοντες
гарпа́дзонтэс
V-PAP-NPM
гнушаясь
μισοῦντες
мису́нтэс
V-PAP-NPM
даже
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
ἀπὸ
апо́
PREP
 
τῆς
тэ́с
T-GSF
плотью
σαρκὸς
сарко́с
N-GSF
[которая] осквернена
ἐσπιλωμένον
эспиломэ́нон
V-RPP-ASM
одеждою
χιτῶνα
хито́на
N-ASM
24  
Τῷ
то́
T-DSM
же
δὲ
дэ́
CONJ
могущему
δυναμένῳ
дюнамэ́но
V-PNP-DSM
соблюсти
φυλάξαι
фюла́ксай
V-AAN
вас
αὐτούς
ауту́с
P-APM
[от] падения
ἀπταίστους
апта́йстус
A-APM
и
καὶ
ка́й
CONJ
поставить
στῆσαι
стэ́сай
V-AAN
пред
κατενώπιον
катэно́пион
PREP
 
τῆς
тэ́с
T-GSF
славою
δόξης
до́ксэс
N-GSF
Своею
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
непорочными
ἀμώμους
амо́мус
A-APM
в
ἐν
эн
PREP
радости
ἀγαλλιάσει
агаллиа́сэй
N-DSF
25 Единому
μόνῳ
мо́но
A-DSM
Премудрому
σοφῷ
софо́
A-DSM
Богу
θεῷ
тхэо́
N-DSM
Спасителю
σωτῆρι
сотэ́ри
N-DSM
нашему
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
слава
δόξα
до́кса
N-NSF
и
καὶ
ка́й
CONJ
величие
μεγαλωσύνη
мэгалосю́нэ
N-NSF
сила
κράτος
кра́тос
N-NSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
власть
ἐξουσία
эксуси́а
N-NSF
 
καὶ
ка́й
CONJ
ныне
νῦν
ню́н
ADV
и
καὶ
ка́й
CONJ
во
εἰς
эйс
PREP
все
πάντας
па́нтас
A-APM
 
τοὺς
ту́с
T-APM
веки
αἰῶνας
айо́нас
N-APM
Аминь
ἀμήν
амэ́н
HEB

Новый Библейский Комментарий

Ст. 1−2 Приветствие

В начале послания автор, соблюдая традицию, называет себя и благословляет своих адресатов, призывая их к духовному возрастанию.

Ст. 1 Раб (греч. doulos), т. е. тот, кто безоговорочно исполняет волю господина. Поэтому, согласно Марку, Иуда — истинный «брат» Иисуса (Мк 3:35). Иаков (Иак 1:1) и Петр (2Пет 1:1) называют себя так же. Призванным, которые освящены... и сохранены — характерное для этого послания соединение трех понятий (в английском переводе, на который опирается данный комментарий, это место читается как «призванным, которые возлюблены Богом»). Эта характеристика подчеркивает, что спасение зависит только от Бога и обусловлено Его суверенным владычеством, любовью и могуществом, объемлющими время и вечность (см.: Рим 8:30; 1Пет 1:3−5). Сохранены Иисусом Христом означает «сохранены к спасению» (ср.: 1Пет 1:5).

Ст. 2 Милость, мир и любовь — единственное в своем роде благословение в Новом Завете, отличающееся от благословений в других посланиях своей полнотой. Возможно, оно связано с триадой в ст. 1 (призвание Бога приносит милость, призванные окружены Его любовью, а покровительство Бога приносит мир). С другой стороны, это благословение можно истолковать как выражение тринитарной доктрины (Бог-Отец дарует милость, Сын приносит мир, а Дух порождает любовь). Да умножатся — выражение, использованное в благословениях Петра в 1Пет 1:2 и 2Пет 1:2.

Ст. 3−4 Призыв подвизаться за веру

Иуда говорит, что взялся за перо, дабы написать о нашем общем спасении и призвать нас твердо держаться за истинную веру.

Этот призыв имеет особое значение для современных христиан, живущих в плюралистическом обществе и сталкивающихся с нарастающим влиянием так называемого учения «Нью эйдж». Наибольшую тревогу Иуды вызывают два аспекта деятельности лжеучителей: они обращают благодать Бога в повод к «распутству» и отрицают единственность Христа.

Ст. 3 Обращение возлюбленные отражает пастырскую любовь Иуды к своим читателям, а упоминание общего спасения уравнивает его с читателями в положении перед Богом (см., как это же слово использовано в Тит 1:4). Кроме того, этим подчеркивается доступность спасения для всех. Подвизаться означает «прилагать все силы». Обычно это слово используется по отношению к участникам спортивных состязаний. Понимание и правильное преподавание Божьего слова требуют умственных усилий, а применение этих знаний в повседневной жизни требует нравственных усилий (1Пет 1:13−16; 2Пет 1:5−9). Под верой здесь подразумевается признанная церковью основа христианского учения, заложенная в первых проповедях Петра и оформившаяся в такие положения, как 1Кор 11:23−26; 15:3−8; 1Тим 1:15 и 3:16. Однажды указывает на неповторимость явления Бога во Христе.

Ст. 4 Говоря о некоторых людях... предназначенных осуждению, Иуда, возможно, опирается на представление о небесных книгах, в которых записаны их имена (Лк 10:20; Откр 20:12). Издревле может означать «уже» (как в Мк 15:44), в каковом случае Иуда, вероятно, ссылается на 2Пет 2:3. С другой стороны, здесь может подразумеваться общее осуждение грешников в Ветхом Завете. Тех, чье учение дает повод к распутству, ожидает конец, описанный в 2Пет 2; доводы, которые они будут приводить, Павел опровергает в Рим 6 и 7. Принять христианство и отрицать это собственным поведением — значит отвергать Иисуса, единого Владыку и Господа нашего (ср.: 1Кор 6:19, 20). Слово «Владыка» (греч. despotes) обычно относится к Богу-Отцу. Единственное исключение, встречающееся в 2Пет 2:1 (где оно относится к Сыну), может служить здесь подтверждением сходного употребления. Если оно относится к Отцу, то из 1Пет 1:17 явствует, что вера в Бога-Отца требует праведности.

Ст. 5−7 Напоминание о Божьем суде над нечестивцами в прошлом

Иуда подкрепляет свои доводы тремя примерами, показывающими, что никакой статус сам по себе не обеспечивает спасения. Израиль был избавлен от рабства в Египте, но неверующие погибли в пустыне. Ангелы получили особое призвание от Бога, но те из них, кто проявил непокорность, подверглись наказанию. Расположенные на земле обетованной города Содом и Гоморра (см.: 2Пет 2:6−8), в которых жили не только нечестивцы, но и рабы Божьи, были разрушены в наказание за царившую в них распущенность.

Ст. 5 Я хочу напомнить вам, уже знающим это, по-видимому, связано с катехизическим наставлением перед крещением. Как показано в NIV mg., существует три варианта толкования слова Господь. Одна рукопись не содержит никакого существительного в роли подлежащего, предоставляя читателям восполнить этот пробел из окончания предыдущего стиха. В большинстве рукописей здесь стоит «Господь», и это наилучшим образом согласуется с употреблением данного слова в Ветхом Завете. Однако в нескольких, в том числе двух древнейших, рукописях здесь стоит «Иисус», причем некоторые ученые считают, что это имя может указывать на Иисуса Навина. Поскольку субъектом действия ст. 6 является то же лицо, правильнее всего будет согласиться с вариантом «Господь». Потом — букв, «во второй раз». Первым проявлением неверия одни исследователи считают Исх 6:9, тогда как другие полагают, что первым случаем Божественного возмездия был потоп (упомянутый в 2 Пет.). Поучительный комментарий к этому инциденту содержится в 1Кор 10:1−11.

Ст. 6 Вероятно, Иуда имеет в виду ангелов из Быт 6:1−4. Более подробно эта история описана в апокрифах, на которые ссылается Иуда (см. параллель в 2Пет 2:4). Жилище ангелов находилось на небе, за исключением тех случаев, когда Бог посылал их на землю с каким-нибудь поручением. Грех вынудил их обосноваться на земле (Быт 6). О мраке и вечных узах см.: 2Пет 2:4.

Ст. 7 Блудодействовавшие и ходившие за иною плотию — возможно, связано с предыдущим стихом и Быт 6, поскольку грех жителей Содома (Быт 18:20) превзошел все границы, когда они захотели «познать» ангелов, посланных к Лоту (Быт 19:5). Казни огня вечного — так учил Иисус в Мф 18:8; 25:41 и Мк 9:48.

Ст. 8−13 Осуждение лжеучителей

Приведя примеры из далекого прошлого, Иуда обращается к современным лжеучителям и показывает, что они ходят теми же опасными путями. Израильтяне оскверняли свою плоть, ангелы отвергали высокую власть, а жители Содома злословили небесные создания. В последнем преступлении было нечто такое, на что не решился даже архангел Михаил, когда спорил с дьяволом. Он предпочел оставить этот вопрос на усмотрение Бога. Подобные лжеучителя могут злословить то, чего они не понимают, но они понимают вполне достаточно, чтобы нести ответственность за собственное растление. Иуда провозглашает, что их гибель предрешена, ибо они следуют дурному примеру трех нечестивцев: Каина, который не почитал своего брата, созданного по Божьему образу; Валаама, который сбивал Израиль с пути, преследуя собственную выгоду, и Корея, который отвергал власть Бога, исполнявшуюся Моисеем. Они повинны в том, что одним своим присутствием оказывают на христиан пагубное влияние. Негодные пастыри, они заботятся только о себе и не могут исполнить своих обещаний, подобно безводным облакам или бесплодным деревьям. Своевольные, как бушующие волны, они не оставляют после себя ничего, кроме мусора и грязи. Как блуждающие звезды, они не могут указать верное направление и потому обречены на утрату своих функций. Многие из этих обвинений напоминают слова Петра в 2Пет 2:10−17.

Ст. 8 Так точно будет — выражает удивление, что, несмотря на очевидность Божьего возмездия нечестивцам в прошлом, эти люди осмеливаются следовать их примеру. Мечтатели — возможно, намек на утверждения лжеучителей о том, что проповедуемое ими учение получено в откровении. Оскверняют, отвергают и злословят — основные предъявленные им обвинения (см. выше). Слово начальства (греч. kyriotes), вероятно, относится к власти Бога (kyrios — «Господь»). Выражение высокие власти («высшие» в 2Пет 2:10) использовано вместо слова «ангелы».

Ст. 9 Архангел — слово, встречающееся в Новом Завете только здесь и в 1Фес 4:16. Михаил известен по Книге Пророка Даниила (10:13, 21; 12:1) и Откр 12:7 как предводитель небесного воинства. В апокрифе Вознесение Моисея рассказывается о том, как архангел Михаил был послан на землю для погребения Моисея. Дьявол хотел помешать ему, заявив, что тело, как объект материальный, принадлежит ему. Не смея злословить, Михаил ответил на это словами Зах 3:2, показав образец поведения, резко отличающегося от поведения лжеучителей.

Ст. 10 То, чего не знают — может относиться либо к «высоким властям» (ангелам) в ст. 8, либо — в более широком смысле — к духовной сфере жизни. По природе, т. е. инстинктивно, естественным путем. Безразличные к духовным ценностям, они ограничиваются познанием материального мира и находят свою погибель, оказавшись, подобно животным, во власти этого мира.

Ст. 11 Каин, Валаам и Кореи (ср.: Быт 4:1−16; Чис 16; 22−24) — классические примеры губительных последствий зависти, жадности и гордыни. Современные потомки этой троицы завидуют влиянию христианства на человеческие души и потому стремятся соблазнить людей проповедью аморальности (тем самым духовно их убивая).

Их стремление извлечь выгоду из учения о том, что люди должны платить за свое просвещение, так велико, что они охотно проповедуют аморальность (ср.: Чис 25:1−9; 31:16 и 2Пет 2:15), а их гордыня так непомерна, что они не могут вынести мысли о превосходстве чьего-то влияния (или знания).

Ст. 12 Вечери любви регулярно соблюдались в раннехристианской церкви наряду с вечерей Господней, и в 1Кор 11:20−22 показано, что уже в то время некоторые участники этих трапез демонстрировали поведение, несовместимое с христианской любовью. Эти негодные пастыри отличаются тем, что используют свое положение в собственных интересах, вместо того чтобы заботиться о пастве (ср.: Иез 34:2−10; Ин 21:15−17; 1Пет 5:2). Деревья, не принесшие плодов осенью, в период сбора урожая, не исполнили своего предназначения (ср.: Мф 7:15−20; Мк 11:12−14). Исторгнутые — один из образов судного дня (ср.: Пс 51:7; Иер 1:10; Мф 3:10). Дважды умершие, ибо эти люди вкусили духовной пищи и отвергли ее (ср.: Евр 6:4−8; 10:26−31; 2Пет 2:20−22).

Ст. 13 Нечестивцы подобны свирепым морским волнам, которые, отступая после бури, оставляют на берегу только ил и грязь (ср.: Ис 57:20). Звезды блуждающие — еще один образ, заимствованный из Книги Еноха. Некоторые полагают, что речь идет о планетах (блуждающие — греч. planetai), движение которых Иуда и его современники понимали неправильно; другие усматривают в этом намек на падающие звезды, которые, осветив на мгновение небосклон, пропадают во тьме. По-видимому, здесь выражена та же мысль, что и в Лк 6:39, — те, кто претендует на роль проводников, сами сбиваются с пути. О мраке тьмы см.: 2Пет 2:4, 17.

Ст. 14−16 Актуальность пророчества Еноха

Иуда подводит свои разоблачения к кульминации, обращаясь к пророчеству, приписываемому Еноху, чтобы показать неотвратимость возмездия, уготованного этим людям.

Ст. 14 Определяя Еноха как седьмого от Адама (ср.: Быт 5:1−18), Иуда опирается на Книгу Еноха. Эта книга была хорошо известна во времена Нового Завета, поэтому ее цитирование в данном послании вполне уместно (об использовании Иудой апокрифической литературы см. «Введение»). Господь со тьмами святых (Ангелов) Своих — ср.: Втор 33:2; Зах 14:5. Христиане относят эти слова ко второму пришествию Христа (Мф 25:31; 2Фес 1:7).

Ст. 15 Нечестивые — трижды повторяющееся в пророчестве слово перекликается с определением лжеучителей в ст. 4, подчеркивая их вызывающее поведение и отсутствие почтения к Богу.

Ст. 16 Они всегда недовольны Богом и не согласны с Его путями (Исх 16:2−12; 17:3; 1Кор 10:10). Подобное недовольство израильтяне проявляли в пустыне.

Ропотники — букв. «проклинающие свою судьбу». Эти люди недовольны тем, как Бог утверждает истину и справедливость, ибо желают удовлетворять свои похоти. Они произносят надутые слова, не имея на то никаких оснований (ср.: «надутое пустословие» в 2Пет 2:18), и оказывают лицеприятие, надеясь, что им ответят тем же. Бог не приемлет подобного лицеприятия и корыстолюбия (Деян 10:34; Иак 2:1−7).

Ст. 17−23 Христианское противоядие

Христиане должны помнить наставления апостолов, особенно тогда, когда единству веры угрожает раскол. Противостоять влиянию лжеучителей мы можем только возрастанием в христианской вере, молитвой в Духе и пребыванием в Божьей любви, ожидая завершения производимой в нас Богом подготовки к спасению и проявляя по отношению к окружающим евангельское рвение.

Ст. 17 Но — противительный союз, подчеркивающий отличие неверующих нечестивцев (см. ст. 15 выше) от верных христиан. Помните — эта тема занимает важное место во Втором послании Петра (1:12−14; 3:2); см. также ст. 5. Появление «ругателей» было предсказано в Деян 20:29, 30; 1Тим 4:1−3; 2Тим 3:1−9; ср.: Мф 24:23−25.

Ст. 18 Говорили — возможно, это замечание относится к писаниям апостолов, отнюдь не означая, что читатели Иуды лично внимали наставлениям апостолов. Последнее время (ср.: 1Пет 1:20) — период между вознесением и возвращением Христа. Возможно, это высказывание, не зафиксированное нигде, кроме этих двух стихов, действительно принадлежало одному из апостолов.

Ст. 19 Отделяющие себя, т. е. противопоставляющие себя обычным христианам. Так делали гностики, разделяя церковь на «избранников духа» и «непосвященных». Эта тенденция дает о себе знать и в наши дни. В действительности, говорит Иуда, они сами непосвященные, ибо лишены плодов Святого Духа. Душевные, не имеющие духа — см.: 1Кор 2:14−16

Ст. 20 Здесь повторяется начало ст. 17, что придает этому обращению особую выразительность. Святейшая вера, как и в ст. 3, — христианское откровение. Оно свято, так как дано Богом; будучи правильно воспринято, оно ведет к святой жизни. Духом Святым означает приобщение к Богу через Иисуса Христа посредством Святого Духа (см.: Рим 8:9, 16, 26; Еф. 6:18).

Ст. 21 Сохраняйте себя в любви Божией — дополнение к сказанному о положении христиан в ст. 1. Как только люди осознают, что Бог любит их в Иисусе Христе, они обязаны отвечать Ему любовью. Эта любовь будет проявляться в их поведении. В Ин 15:9, 10 показано, что откликом на любовь Бога является постоянное пребывание в сознании Его любви. Невыполнение этого условия сделает сердце нечувствительным к Божьей любви и приведет к утрате этого сознания. Ожидая милости: лучший способ избежать заблуждений — сосредоточиться на ожидании возвращения Господа, когда Его милость, явленная с самого начала (1) и проявляющаяся ежедневно (2; ср.: Пл 3:22, 23), окончательно исполнится в завершении дела спасения. Надежда на будущее пришествие как основа праведного поведения подчеркивается также в Тит 2:11−14; 1Пет 4:7 и 2Пет 3:11, 12.

Ст. 22−23 Чтобы на основании двух последних стихов читатель не решил, будто истинная вера — всего лишь квиетизм, пестующий собственную духовную жизнь, Иуда обращается к нашей ответственности перед окружающими. Текст в этом месте не совсем ясен и, возможно, в нем подразумеваются три группы людей: (а) занимающие нерешительную позицию по отношению к лжеучителям (по некоторым вариантам чтения, на таких людей следует воздействовать убеждением); (б) более основательно захваченные ересью, чье положение столь опасно, что их надо вызволять, как из огня (см.: Зах 3:2; Ам 4:11), и (в) те, кого можно только обличать страхом Божьим. Одежда — намек на заразность греха. К ним следует относиться как к источнику скверны. Как прокаженные, одежда которых заражена (Лев 13:34; 14:8), они являются источником скверны, и потому ими следует гнушаться.

Ст. 24−25 Заключительные пожелания и восхваления

Наметив мрачные перспективы заблуждений, Иуда заканчивает послание на оптимистической ноте, указывая читателям на Бога и Его беспредельные возможности. В конце времен Бог может соблюсти [нас] от падения и ввести в вечность непорочными в радости. Поэтому Иуда приписывает всю славу и величие Богу, Спасителю нашему, Которого во веки веков будут восхвалять принадлежащие Ему искупленные.

Ст. 24 Соблюсти — см.: 1Пет 1:5. Отпадения — производное от того же корня, что и глагол в 2Пет 1:10, где показано, как этого достичь. Поставить — специальный термин, означающий церемонию представления высокопоставленному лицу. Непорочными — см.: 1Пет 1:19. Христианин, получивший полное освящение, может быть отождествлен с нашим пребывающим во славе Спасителем. Радость — слово с яркой эмоциональной окраской, глагольную форму которого любит использовать Петр (1Пет 1:6, 8; 4:13).

Ст. 25 Единому Богу — данное определение указывает либо на то, что лжеучителя выстраивали некую иерархию Богов и полубогов, как позднее это делали гностики, либо на то, что наше спасение зависит только от Бога. Среди достоинств Бога, восхваляемых Иудой, слава отражает Его величественность и сияние света (см.: Откр 21:23; 22:5), величие — Его высокое положение (ср. Евр 1:3), сила — Его способность вершить Свою волю, и власть — Его неограниченное право на это. Указанные свойства принадлежали и всегда будут принадлежать Ему, ибо это свойства самой вечности, из которой Он создал наш мир пространства и времени. Чрез Иисуса Христа — эти слова могут указывать либо на Бога, Спасителя нашего (в оригинале эта связь более очевидна), напоминая о том, что Бог спасает нас только через Иисуса (Деян 4:12), либо на то, что эти хвалы будут вознесены через Иисуса (ср.: 1Пет 2:5; 4:11). Единственное, что может вымолвить верующий в ответ на столь прекрасное видение Всемогущего Бога, — это смиренное, но торжествующее Аминь — да будет так!

David H. Wheaton



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.