Неемия 4 глава

Книга Неемии
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Когда Санбаллат услышал о том, что мы строим стену, он разозлился и сильно разгневался. Он издевался над иудеями
 
a Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.

и перед своими союзниками и самарийским войском говорил: «Что делают эти жалкие иудеи? Неужели они восстановят свою стену? Неужели они станут приносить жертвы? Неужели они когда-нибудь закончат строительство? Неужто они оживят камни, притом обожженные, из этих груд праха?»
 
And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, “What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves?b Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”

Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал: «Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит её!»
 
Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building — if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”

Услышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.
 
Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.

Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
 
Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.

И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
 
So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.

Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
 
c But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.

Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
 
And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.

Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
 
And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.

А тем временем народ иудейский говорил: «Силы носильщиков на исходе, а здесь так много мусора, что мы не можем отстраивать стену».
 
In Judah it was said,d “The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall.”

А наши враги говорили: «Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу».
 
And our enemies said, “They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”

Иудеи, которые жили рядом с ними, приходили и раз десять говорили нам: «Со всех сторон они пойдут на нас».[12]
 
At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, “You must return to us.”e

Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
 
So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.

Осмотрев все, я встал и сказал знати, начальствующим и остальному народу: «Не бойтесь их. Помните Владыку, Который велик и грозен, и сражайтесь за своих братьев, сыновей, дочерей, жен и дома».
 
And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”

Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Бог расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый — к своей работе.
 
When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.

С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего дома иудейского,
 
From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah,

который строил стену. Носильщики тяжестей делали свою работу одной рукой, а в другой держали оружие,
 
who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other.

и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
 
And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me.

И я сказал знати, начальствующим и остальному народу: «Работа велика и обширна, и мы разбросаны по стене далеко друг от друга.
 
And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, “The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.

Где бы вы ни услышали звук рога, бегите к нам туда, откуда доносится звук. Наш Бог будет сражаться за нас!»
 
In the place where you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us.”

И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от первых лучей солнца до появления звезд.
 
So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.

В то время я ещё сказал народу: «Пусть каждый человек и его помощник ночуют в Иерусалиме, чтобы они могли сторожить ночью и работать днем».
 
I also said to the people at that time, “Let every man and his servant pass the night within Jerusalem, that they may be a guard for us by night and may labor by day.”

Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал свое оружие, когда ходил за водой.[13]
 
So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each kept his weapon at his right hand.f

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [12] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
23 [13] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.