Новый русский перевод
1 А теперь они надо мной смеются — те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.
2 И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?
3 Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле
[72], в разоренном краю, во мраке.
4 У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника — их еда
[73].
5 Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
6 Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
7 Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.
8 Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
9 А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
10 Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
11 Бог сделал меня слабым и беспомощным,
[74] и они распоясались предо мной.
12 Эти отродья нападают на меня с правого боку,
[75] в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.
13 Заступают мне путь, всё творят на беду мне — и никто им не помогает
[76].
14 Как сквозь брешь на меня идут, всё круша, на меня бросаются.
15 Ужасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие.
16 И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
17 Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
18 Бог хватает одежду мою неистово
[77]; Он давит меня, как воротник рубахи.
19 В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.
20 Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
21 Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
22 Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
23 Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
24 О, никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье!
[78]
25 Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
26 Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.
27 Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
28 Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.
29 Я стал братом шакалам и другом совам.
30 Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.
31 На плач настроена моя арфа, и свирель моя — на напев печальный.
Комментарии МакДональда
30:1−8 А ныне, как это ни горько, Иова презирает молодежь, отцы которой были отбросами общества, недостойными даже пасти вместе с псами Иова его овец; они истощены бедностью и голодом, дошли до поедания кустарников пустыни; это отвергнутые среди людей, бездомные скитальцы, изгнанные из земли.
30:9−15 И вот эти отстои общества теперь относятся к Иову с полным презрением. Отметим фразы, описывающие их презрение — «сделался песнью и пищею разговора их», «гнушаются мною», «не удерживаются плевать пред лицем моим», «это исчадие сбивает меня с ног» (ставит подножки?), «мою стезю испортили» (заграждают) и т.д. Почет и процветание разом покинули Иова.
30:16−23 Иов измучен болью, изможден страданиями, низвержен в прах и пепел, приготовился к смерти. Бог не отвечает на его молитвы, жестоко с ним враждует, буквально швыряет его из стороны в сторону, ведет его к смерти.
30:24−31 В могиле Он, верно, перестанет сокрушать того, кто молился Ему, умирая. Иов был милосерден к другим, но сам не нашел милосердия. Его горькие страдания усугубляются одиночеством и отверженностью. Его тело и душа в ужасном состоянии. Почему такой праведник, как Иов, должен был стать братом для шакалов и другом для страусов?