Иов 6 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Комментарии МакДональда

Новый русский перевод

1 Тогда Иов ответил:
2 — О, если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
3 Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.
4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?[12]
7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.[13]
8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —
9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
10 У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
11 Откуда взять силы, чтобы ждать?[14] Каков мой конец, чтобы терпеть?
12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.[15]
15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.
18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
21 Так и вы теперь — ничто;[16] увидев беду мою, испугались.
22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?
27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я всё ещё прав!
30 Разве есть неправда на языке моем? Разве не распознаю[17] вкуса погибели?

Комментарии МакДональда

3. Ответ Иова (Гл. 6−7)

6:1−13 Иов признает, что слова его опрометчивы, но ведь тому есть причина! Его горе и страдание так велики, что тяжелее всего песка морей, а дух его пьет яд стрел Вседержителя. Несмотря на все негативные, непозволительные высказывания, которые встречаются в этой книге, особенно из уст Иова, речи построены настолько поэтично, что покоряют чувствующего красоту читателя своей силой. Иов возражает, что не жаловался бы так горько без причины, точно так же, как не станет без причины стонать животное. Страдания и стенания сочетаются между собой так же, как безвкусная еда и приправы. Иов хотел бы умереть, потому что не чувствует в себе больше сил терпеть и лишился надежды на будущее. Продление его жизни бессмысленно.

6:14−23 Друзья Иова (он называет их братьями) подвели его и не оправдали его ожиданий, когда больше всего были ему нужны. Он сравнивает их с пересыхающими ручейками, которые исчезают как раз тогда, когда их вода так нужна. Иов ничего не требовал от друзей, а они жестоко укоряли его, не объясняя, в чем же он согрешил.

6:24−30 Иов отстаивает свою честность вопреки всем намекам в речи Елифаза на его тайные грехи. Иов хочет знать конкретно, в чем именно он ошибся, и требует доказательств, если из уст его прозвучала неправда. Стих 27 — это встречное обвинение его друзьям; ведь друг, которому они роют яму, судя по всему, и есть сам Иов!

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [12] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
7 [13] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
11 [14] — Или: надеяться.
14 [15] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
21 [16] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
30 [17] — Букв.: мое нёбо не различит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.