Иов 19 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Комментарии МакДональда

Новый русский перевод

1 Тогда Иов ответил:
2 — Долго ещё вам мучить меня и своими словами меня терзать?
3 Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
4 Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
5 А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
6 то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
7 Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
8 Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
9 Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
10 Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
11 Воспылал на меня гнев Его. Он считает меня врагом.
12 Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
13 Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.
14 Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
15 Гости мои и мои служанки считают меня чужаком, глядят на меня, как на постороннего.
16 Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
17 Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
18 Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь — они надо мной смеются.
19 Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
20 От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов[47].
21 Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
22 Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
23 О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
24 выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
25 Но я знаю: Искупитель[48] мой жив, и в конце Он встанет над землей[49]; и когда моя кожа с меня спадет,
26 я всё же во плоти[50] моей увижу Бога[51];
27 я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
28 Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нём?» —
29 то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд[52].

Комментарии МакДональда

4. Ответ Иова (Гл. 19)

19:1−22 Иов говорит своим друзьям, что им должно быть стыдно за то, как они его бесчестят. Его и так обижают Бог, его родные и близкие, его слуги. Его тело разлагается, и он едва избежал смерти. А его друзья присоединяются к Богу в безжалостном преследовании Иова.

19:23−24 Иов хотел бы, чтобы его слова в свою защиту были навеки записаны в книге и запечатлены железным резцом и свинцом на камне, тогда справедливость в отношении Иова сможет в конце концов восторжествовать в будущем.

19:25−27 В редкие минуты озарения Иов верит, что есть Искупитель, Который однажды его оправдает, а потом воскресит его, победив даже смерть и тление.

Великий  английский проповедник Сперджен, чей собственный литературный стиль сходен со стилем книги Иова, дал превосходное толкование стиха 25: «Сущность утешения Иова заключена в этом коротком слове «мой» — «Искупитель мой» — и в том факте, что этот Искупитель жив. О! это причащение к Христу живому. Нам нужно получить в Нем что-то свое, прежде чем мы сможем Ему возрадоваться... Так что Искупитель, Который не искупает меня, мститель, который никогда не восстанет за мою кровь, — к чему они нам? Не успокаивайтесь, пока не сможете с верою сказать: «да, я вверил себя моему живому Господу; и Он мой». Может быть, вы держитесь за Него слабой рукой; вы готовы счесть самонадеянными слова «Он жив для моего искупления»; и все же вспомните, что если вера ваша не больше горчичного зерна, уже эта крупица веры дает вам право так говорить. Но здесь есть еще одно слово, выражающее   твердую уверенность Иова — «я знаю». Сказать «я надеюсь на это, я так думаю» удобней, и тысячи людей из паствы Иисуса вряд ли когда-нибудь зайдут дальше. Но чтобы проникнуть в самое средоточие этого утешения, вы должны сказать: «я знаю». То обстоятельство, что, по вере Иова, он увидит Бога во плоти после того, как и кожа его уже истлеет, достаточно явно указывает на доктрину телесного воскресения, развернутого учения о которой в Ветхом Завете нет, но которая была признана нормативной исповедующими Ветхий Завет иудеями во времена нашего Господа.

И еще один прекрасный комментарий Сперджена к стиху 26:

«Отметим содержание благочестивого ожидания Иова — «И я узрю Бога». Иов не говорит «узрю святых» — хотя уже это, бесспорно, было бы несказанным блаженством — но «узрю Бога». Не сказано «я увижу жемчужные врата», «я увижу стены из ясписа», «буду созерцать золотые венцы», но «я узрю Бога». В этом суть и существо небес, в этом радостное упование всех верующих».

19:28−29 Ввиду этого предстоящего оправдания его друзья не должны преследовать Иова, иначе их ждет осуждение.

Примечания:

 
Новый русский перевод
20 [47] — В знач.: «чуть душа держится в теле».
25 [48] — Или: Защитник.
25 [49] — Букв.: над прахом.
26 [50] — Или: без плоти.
25 [51] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
29 [52] — Или: что есть Судья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.