Hiob 11 глава

Hiob
Schlachter Bibel 1951 → Перевод Десницкого

 
 

Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
 
Так отвечал Цофар из Наамы:

Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
 
— Разве на потоки слов нет ответаи кто гладко говорит, тот и прав?

Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
 
Если ты болтаешь — другим умолкнуть?Если глумишься — осадить тебя некому?

Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
 
Ты решил, что рассуждаешь верно,говоришь, что чист перед Богом,

O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
 
но если бы Бог заговорил,пожелал бы тебе ответить,

Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
 
Он открыл бы тебе тайную мудрость,показал бы обратную сторону.Пойми, Он с тобой еще мягок.

Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
 
Можешь ли открыть сокрытое Богоми найти предел Всесильному?

Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
 
Дотянешься ли ты до небесной выси?Как познаешь то, что глубже Шеола,

Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
 
что длиной превосходит землю,а шириной — море?

Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
 
Если Он пройдет, заключит в темницуи суд созовет — кто Его остановит?

Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
 
Знает он лжецов: увидит грех —так этого не оставит.

ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
 
Пустая голова поумнеет не раньше,чем дикий осел станет человеком.

Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
 
Если в сердце своем будешь честени будешь простирать руки к Богу,

wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
 
если от греха избавишься,и не будет в шатре твоем порока —

dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
 
тогда будешь смотреть без смущения,крепко стоять на ногах, не зная страха.

dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
 
Тогда забудешь о былом несчастье,словно о давно утекших водах;

heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
 
жизнь твоя станет ярче полдняи сумрак сменится утром.

dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
 
Будешь твердо знать, что есть надежда;посмотришь вокруг — можно спать спокойно.

Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
 
Будешь отдыхать — никто тебя не тронет;и многие станут заискивать перед тобой.

Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
 
Но померкнут глаза нечестивых,убежища им не будет,и вся надежда их — предсмертный вздох.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.