Job 11 глава

Job
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Then Zophar the Naamathite answered and said:
 
Так отвечал Цофар из Наамы:

“Should not the multitude of words be answered? And should [a]a man full of talk be vindicated?
 
— Разве на потоки слов нет ответаи кто гладко говорит, тот и прав?

Should your empty talk make men [b]hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
 
Если ты болтаешь — другим умолкнуть?Если глумишься — осадить тебя некому?

For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
 
Ты решил, что рассуждаешь верно,говоришь, что чист перед Богом,

But oh, that God would speak, And open His lips against you,
 
но если бы Бог заговорил,пожелал бы тебе ответить,

That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God [c]exacts from you Less than your iniquity deserves.
 
Он открыл бы тебе тайную мудрость,показал бы обратную сторону.Пойми, Он с тобой еще мягок.

“Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
 
Можешь ли открыть сокрытое Богоми найти предел Всесильному?

They are higher than heaven — what can you do? Deeper than [d]Sheol — what can you know?
 
Дотянешься ли ты до небесной выси?Как познаешь то, что глубже Шеола,

Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
 
что длиной превосходит землю,а шириной — море?

“If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can [e]hinder Him?
 
Если Он пройдет, заключит в темницуи суд созовет — кто Его остановит?

For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
 
Знает он лжецов: увидит грех —так этого не оставит.

For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
 
Пустая голова поумнеет не раньше,чем дикий осел станет человеком.

“If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
 
Если в сердце своем будешь честени будешь простирать руки к Богу,

If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
 
если от греха избавишься,и не будет в шатре твоем порока —

Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
 
тогда будешь смотреть без смущения,крепко стоять на ногах, не зная страха.

Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
 
Тогда забудешь о былом несчастье,словно о давно утекших водах;

And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
 
жизнь твоя станет ярче полдняи сумрак сменится утром.

And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
 
Будешь твердо знать, что есть надежда;посмотришь вокруг — можно спать спокойно.

You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
 
Будешь отдыхать — никто тебя не тронет;и многие станут заискивать перед тобой.

But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope — [f]loss of life!”
 
Но померкнут глаза нечестивых,убежища им не будет,и вся надежда их — предсмертный вздох.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.