Иов 11 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Тогда ответил Цофар из Наамы:
 
Так отвечал Цофар из Наамы:

— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
 
— Разве на потоки слов нет ответаи кто гладко говорит, тот и прав?

Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
 
Если ты болтаешь — другим умолкнуть?Если глумишься — осадить тебя некому?

Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
 
Ты решил, что рассуждаешь верно,говоришь, что чист перед Богом,

О, если бы Бог ответил, стал бы говорить против тебя
 
но если бы Бог заговорил,пожелал бы тебе ответить,

и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость[29]. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.
 
Он открыл бы тебе тайную мудрость,показал бы обратную сторону.Пойми, Он с тобой еще мягок.

Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?
 
Можешь ли открыть сокрытое Богоми найти предел Всесильному?

Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?
 
Дотянешься ли ты до небесной выси?Как познаешь то, что глубже Шеола,

Их мера длиннее земли, шире моря.
 
что длиной превосходит землю,а шириной — море?

Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?
 
Если Он пройдет, заключит в темницуи суд созовет — кто Его остановит?

Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?
 
Знает он лжецов: увидит грех —так этого не оставит.

Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека[30].
 
Пустая голова поумнеет не раньше,чем дикий осел станет человеком.

Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
 
Если в сердце своем будешь честени будешь простирать руки к Богу,

если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
 
если от греха избавишься,и не будет в шатре твоем порока —

то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
 
тогда будешь смотреть без смущения,крепко стоять на ногах, не зная страха.

Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нём, как об утекшей воде.
 
Тогда забудешь о былом несчастье,словно о давно утекших водах;

Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
 
жизнь твоя станет ярче полдняи сумрак сменится утром.

Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден[31], — будешь спать безопасно.
 
Будешь твердо знать, что есть надежда;посмотришь вокруг — можно спать спокойно.

Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
 
Будешь отдыхать — никто тебя не тронет;и многие станут заискивать перед тобой.

А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.
 
Но померкнут глаза нечестивых,убежища им не будет,и вся надежда их — предсмертный вздох.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [29] — Или: и ты узнал бы вдвое больше; или: что тебе следовало бы претерпеть вдвое больше. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
12 [30] — Или: когда дикий осел родится домашним. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
18 [31] — Или: будешь оглядываться вокруг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.