Иов 39 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Знаешь ли ты время рождения горных козлов? Видел ли ты, как рожают детенышей лани?
 
Определишь ли, когда горным козам рожать,следишь ли ты за родами ланей?

Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?
 
Сочтешь ли, сколько месяцев вынашивать ими когда принести потомство,

Они, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.
 
когда присесть и разродитьсяи вытолкнуть бремя наружу,

В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.
 
чтоб росло и крепло на воле их потомство,а затем оставило их навсегда?

Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
 
Кто пустил на волю дикого осла,онагра от пут избавил?

Я назначил их домом степь и жилищем — солончаки.
 
Я поселил его в пустыне,солончаки сделал его жилищем:

Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.
 
смешна ему суета городская,не слыхал он криков погонщика;

По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.
 
пасется, бродя по холмам,выискивая каждую травинку.

Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли у кормушки твоей ночевать?
 
Захочет ли служить тебе дикий бык,заночует ли подле твоей кормушки?

Привяжешь ли его веревкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?
 
Привяжешь ли такого быка к сохе,чтобы вспахал он для тебя долину?

Понадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?
 
Доверишься его могучей силе,поручишь ли ему свою работу?

Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне?
 
Отпустишь ли его, чтоб он вернулся,сам зерно на твоем току собрал?

Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.[104]
 
Радостно хлопает крыльями страус:крылья малы — но какие перья!

Его самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,
 
его самка оставляет на земле яйца,чтобы в пыли они грелись,

забыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.
 
не заботится, что кто-то их растопчет,что дикий зверь их раздавит.

Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,
 
Жестока она к своим птенцам, как к чужим,не боится, что прахом пойдут все старанья —

потому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.
 
потому что мудрости не дал ей Бог,разумом не наделил.

Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.
 
Но едва она распустит перья —всадника шутя обгонит!

Ты ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,
 
Ты ли дал силу коню,одел его шею гривой,

заставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен.
 
научил его скакать, как саранча?Могучий храп его страшен!

Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
 
Радостно он копытом землю бьет,рвется, что есть мочи, в битву;

Он смеется над страхом и не робеет, от меча он не повернет.
 
над опасностью смеется он бесстрашно,даже меч его не остановит;

Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.
 
бряцает над ним колчан,сверкают копье и дротик.

Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.
 
Бойкий топот его копыт пожирает землю.Не стоит он на месте, трубу услышав;

При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.
 
запоет труба — и он кричит: «Э-ге-ге!»издалека чует он битву,крики вождей и войска клич.

Твоей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?
 
По твоему ли замыслу сокол парит,подставляя крылья южному ветру?

По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?
 
По твоему ли слову орел взмываети вьет себе гнездо на вершине?

Он живет на скале и ночь там проводит, его укрепление — горный утес.
 
Обитает он на утесе,на зубце скалы неприступной,

Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.
 
и оттуда выслеживает добычу.Далеко глаза его видят!

Кровь пьют его птенцы, где труп, там и он.
 
А птенцов он выкармливает кровью,где есть труп, туда он летит.

Господь сказал Иову:
 
И еще сказал Иову Господь:

— Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
 
— Этот спорщик и Всесильному прекословит?Пусть ответит тот, кто упрекает Бога!

Тогда Иов ответил Господу:
 
И ответил Господу Иов:

— Я столь ничтожен — как я Тебе отвечу? Рукой закрываю свой рот.
 
— Я ничтожен! Что отвечу Тебе?На уста себе ладонь налагаю.

Я говорил однажды — больше не буду продолжать, говорил дважды — но теперь умолкну.
 
Я сказал один раз — не стану продолжать,дважды сказал — теперь умолкну.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [104] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.