Иов 32 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
 
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, видя, что он уверен в своей правоте.

Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
 
Но зато разгневался Элигу, сын Барахела, потомок Буза из рода Рам. На Иова он разгневался за то, что тот считал правым себя, а не Бога,

Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова[81].
 
а на трех его друзей — поскольку они не нашли, что возразить, и выходило, что Бог виновен.

Но Элигу ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
 
Но Элигу медлил вступить в разговор с Иовом, потому что те трое были старше;

Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
 
но когда он увидел, что им нечего ответить, то разгневался.

И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал: — Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел и не смел вам высказать свое мнение.
 
Так сказал Элигу, сын Барахела, потомок Буза:— Я молод летами,а вы — старцы;потому я робел и боялся,не рассказывал вам то, что знаю.

Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
 
Я решил: пусть говорит старостьи почтенный возраст мудрости учит.

Но нет, это дух[82] в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
 
Но все же есть в человеке дух,дуновение Всесильного дает ему разум!

Не одни старики[83] мудры, не одни престарелые знают правду.
 
Неправда, что только старик и мудр,что лишь старец рассудит справедливо.

Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю».
 
Теперь я скажу, а вы послушайте,поведаю и я то, что знаю!

Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
 
Я выслушивал вас терпеливо,рассуждениям вашим внимал,пока вы слова подбирали.

я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
 
Да, я вникал в ваши речи —но никто из вас Иова не опроверг,никто на его слова не ответил.

Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
 
Так не говорите, что мудрость обрели —мол, Бог его обличит, а не человек!

Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
 
Не ко мне обращены его речии не по-вашему я отвечу ему.

Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.
 
Боятся они, ничего не говорят —слов не осталось у них;

Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
 
так чего мне ждать, раз они молчат,стоят, ничего не говоря?

Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
 
Нет, скажу и я в свой черед,поведаю и я то, что знаю.

Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
 
Переполняют меня слова,дух, что во мне, не дает мне покоя,

Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
 
словно во мне закупорено винои лопаюсь я, как новый мех.

Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;
 
Выскажу — и станет мне легче;так разомкну уста и отвечу!

не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
 
Не стану смотреть, кто предо мнойне буду никому угождать,

ведь я не умею льстить — иначе скоро убил бы меня мой Творец!
 
угождать я и не умею,а иначе — порази меня Творец!

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [81] — По другой древн. текст. традиции это место следует читать: возразить, они клеветали на Бога.
8 [82] — Или: Дух, так же в ст. 18.
9 [83] — Так в некот. древн. переводах; в евр. тексте: не многие.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.