Иов 38 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
 
Тогда из бури ответил Иову Господь:

— Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?
 
— Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернятьречами, в которых знания нет?

Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
 
Препояшь свои бедра, как муж!Я спрошу, а ты Мне ответь:

Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
 
где ты был, когда Я землю основал?Скажи, если сведущ и разумен.

Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
 
Ты ведь знаешь, кто размер ее наметили кто натянул над ней шнур?

На чем покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
 
На чем держатся ее устои,и кем положен краеугольный камень

когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
 
при ликовании всех утренних звезди радостном кличе сынов Божьих?

Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
 
Кто запер врата моря,когда из недр оно выходило,

когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
 
когда Я окутал его облаками,запеленал его мглою,

когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
 
отмерил пределы емуи врата с засовами поставил,

когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов»?
 
сказав: «Доселе дойдешь, но не дальше,здесь замрут твои гордые волны».

Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
 
Ты хоть раз повелевал Утру,Заре назначал место,

чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
 
чтобы взялась она за края Землии стряхнула с нее нечестивцев,

И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза[102].
 
преобразила ее, как печать — глину, обагрила ее, как полотно,

Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
 
чтоб отнять у нечестивцев свети сокрушить занесенную руку?

Доходил ли ты до истоков моря и входил ли в исследование бездны?
 
Добирался ли ты до истоков моря,проходил ли по дну пучины?

Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
 
Ведомы ли тебе врата Смерти,видел ты врата кромешного мрака?

Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.
 
Исследовал ли ты земную ширь?Расскажи, если всё это знаешь.

Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
 
Как пройти к обители светаи где жилище тьмы?

Ты, верно, в пределы её входил и знаешь путь к её дому?
 
Отведешь ли ее обратно,дорогу домой укажешь?

Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет!
 
Ты же всё знаешь, ровесник ты им —вот как долог твой век!

Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?
 
Входил ли ты в хранилища снега,видел ли хранилища града,

На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
 
что припасен Мной на час беды,на день боевой сечи?

По какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер?
 
По каким стезям молнии бегут?Как разносится по земле восточный ветер?

Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
 
Кто прорубил протоки для ливнейи проходы для бурь громовых,

чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
 
что орошают безлюдные земли,пустыню, где нет человека,

дикую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?
 
поят дикую пустошь,взращивают зеленые побеги?

Есть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?
 
Есть ли у дождя отец?Кто рождает капли росы?

Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
 
Из чьего чрева выходит леди кто вынашивает небесный иней,

когда воды, как камень, крепнут, и замерзает поверхность бездны?
 
когда застывают, как камень, водыи поверхность пучины цепенеет?

Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
 
Ты можешь затянуть упряжь Плеяд,ослабить звездные путы Ориона?

Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детенышами?
 
Можешь ли созвездия в срок выводить,Медведицу с детенышами направлять?

Известны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
 
Знаешь ли ты устав небес,утвердишь ли на земле порядок должный?

Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
 
Возвысишь ли до облаков свой голос?Ответят ли тебе бурные воды?

Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
 
Полетят ли молнии, куда прикажешь,скажут ли тебе: «мы готовы!»

Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?[103]
 
Кто ибиса сделал мудрым,разумение дал петуху?

Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
 
Кто столь мудр, чтоб тучи сосчитатьили опрокинуть небесные сосуды,

чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
 
чтобы покрылась земля коркойи слиплись комья грязи?

Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
 
Загонял ли ты добычу для львицы,чтобы насытить ее львят,

когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
 
которые в логове затаились,залегли средь кустов в засаде?

Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
 
Кто посылает ворону добычу,когда взывают птенцы его к Богу,мечутся, не находя пищи?

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [102] — Или: и выдаются ее формы, как складки на ризе.
36 [103] — Или: « Кто сердце мудростью наделил? Кто дал понимание разуму?»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.