Job 11 глава

Job
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

Then Zophar the Naamathite replied:
 
Так отвечал Цофар из Наамы:

“Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
 
— Разве на потоки слов нет ответаи кто гладко говорит, тот и прав?

Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?
 
Если ты болтаешь — другим умолкнуть?Если глумишься — осадить тебя некому?

You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
 
Ты решил, что рассуждаешь верно,говоришь, что чист перед Богом,

Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
 
но если бы Бог заговорил,пожелал бы тебе ответить,

and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
 
Он открыл бы тебе тайную мудрость,показал бы обратную сторону.Пойми, Он с тобой еще мягок.

“Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
 
Можешь ли открыть сокрытое Богоми найти предел Всесильному?

They are higher than the heavens above — what can you do? They are deeper than the depths below — what can you know?
 
Дотянешься ли ты до небесной выси?Как познаешь то, что глубже Шеола,

Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
 
что длиной превосходит землю,а шириной — море?

“If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
 
Если Он пройдет, заключит в темницуи суд созовет — кто Его остановит?

Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?
 
Знает он лжецов: увидит грех —так этого не оставит.

But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.a
 
Пустая голова поумнеет не раньше,чем дикий осел станет человеком.

“Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
 
Если в сердце своем будешь честени будешь простирать руки к Богу,

if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
 
если от греха избавишься,и не будет в шатре твоем порока —

then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
 
тогда будешь смотреть без смущения,крепко стоять на ногах, не зная страха.

You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
 
Тогда забудешь о былом несчастье,словно о давно утекших водах;

Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
 
жизнь твоя станет ярче полдняи сумрак сменится утром.

You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
 
Будешь твердо знать, что есть надежда;посмотришь вокруг — можно спать спокойно.

You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
 
Будешь отдыхать — никто тебя не тронет;и многие станут заискивать перед тобой.

But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
 
Но померкнут глаза нечестивых,убежища им не будет,и вся надежда их — предсмертный вздох.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.