1 Коринфянам 8 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
 
But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.

Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещё не знает так, как должно знать.
 
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].

Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
 
But if any one love God, he is known of him):

Итак, об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
 
-- concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other God save one.

Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, — так как есть много богов и господ много, —
 
For and if indeed there are [those] called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,)

но у нас один Бог Отец, из Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё, и мы Им.
 
yet to us [there is] one God, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.

Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающей идолов, едят идоложертвенное, как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
 
But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.

Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
 
But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.

Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
 
But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.

Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
 
For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?

И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
 
and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.

А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
 
Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
 
Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 яство — еда, пища.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.