Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Gedenke, HErr, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
Aber du, HErr, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.