Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Remember, O Lord, what has befallen us; look, and see our disgrace!

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
The old men have left the city gate, the young men their music.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
But you, O Lord, reign forever; your throne endures to all generations.

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored! Renew our days as of old —

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.