Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
They pursue at our [a]heels; We labor and have no rest.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Turn us back to You, O Lord, and we will be [b]restored; Renew our days as of old,

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.