Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Успомні, Госпадзе, што над намі зьдзейсьнілася; паглядзі, падзівіся на паганьбеньне нашае:

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
спадчына нашая перайшла да чужых, дамы нашыя — да іншапляменцаў;

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
Мы асірацелі, бяз бацькі; маці нашыя — аўдавелі.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
Ваду сваю п’ем за срэбра, дровы нашыя нам за грошы даюць.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Нас паганяюць у карак, мы працуем — і ня маем спачыну.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
Працягваем руку да Егіпцянаў, да Асірыянаў, каб наесьціся хлеба.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Бацькі нашыя грэшнікі: іх больш няма, а мы кару нясем за беззаконьні іхнія.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Рабы пануюць над намі, і няма каму выбавіць з-пад рукі іхняй.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
Свой хлеб здабываем з пагрозай жыцьцю ад меча.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Счарнела, як печ, нашая скура ад пякучага голаду

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
Жанок на Сіёне няславяць, дзяўчат — у гарадах Юдэйскіх.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Князі павешаны рукамі іхнімі, абліччы старцаў не ўшанаваны.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Юнакоў бяруць да жорнаў, і падлеткі падаюць пад ношкамі дроў.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
Старцы не сядзяць больш каля варотаў; хлапцы не сьпяваюць.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
Аціхла радасьць сэрца нашага: карагоды нашыя ў енк абярнуліся.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
Упаў вянок з галавы нашай; гора нам, што мы зграшылі!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
Ад гэтага вось зьнемаглося нашае сэрца; ад гэтага нашыя вочы зацьміліся.

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
Ад таго, што апусьцела гара Сіён, лісы ходзяць па ёй.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
Ты, Госпадзе, жывеш вечна; трон твой — род у род.

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Дзеля чаго зусім забываеш нас, пакідаеш на доўгі час?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Навярні нас да Цябе, Госпадзе, і мы навернемся; абнаві дні нашыя, як спрадвеку было.

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Няўжо ты зусім адкінуў нас, прагневаўся на нас бязь меры?

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.