Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.