Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.