Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.