Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
 
Вспо́мни, Го́споди, что над на́ми соверши́лось; призри́ и посмотри́ на поруга́ние на́ше.

Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
 
Насле́дие на́ше перешло́ к чужи́м, домы́ на́ши — к иноплеме́нным;

мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
 
мы сде́лались сиро́тами, без отца́; ма́тери на́ши — как вдо́вы.

Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
 
Во́ду свою́ пьём за серебро́, дрова́ на́ши достаю́тся нам за де́ньги.

Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
 
Нас погоня́ют в ше́ю, мы рабо́таем и не име́ем о́тдыха.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
 
Протя́гиваем ру́ку к Египтя́нам, к Ассири́янам, что́бы насы́титься хле́бом.

Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
 
Отцы́ на́ши греши́ли: их уже́ нет, а мы несём наказа́ние за беззако́ния их.

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
 
Рабы́ госпо́дствуют над на́ми, и не́кому изба́вить от руки́ их.

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
 
С опа́сностью жи́зни от меча́, в пусты́не достаём хлеб себе́.

Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
 
Ко́жа на́ша почерне́ла, как печь, от жгу́чего го́лода.

Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
 
Жён бесче́стят на Сио́не, деви́ц — в города́х Иуде́йских.

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
 
Князья́ пове́шены рука́ми их, ли́ца ста́рцев не ува́жены.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
 
Ю́ношей беру́т к жернова́м, и о́троки па́дают под но́шами дров.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
 
Ста́рцы уже́ не сидя́т у воро́т; ю́ноши не пою́т.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
 
Прекрати́лась ра́дость се́рдца на́шего; хорово́ды на́ши обрати́лись в се́тование.

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
 
Упа́л вене́ц с головы́ на́шей; го́ре нам, что мы согреши́ли!

От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
 
От сего́-то изныва́ет се́рдце на́ше; от сего́ поме́ркли глаза́ на́ши.

Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
 
Оттого́, что опусте́ла гора́ Сио́н, лиси́цы хо́дят по ней.

Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
 
Ты, Го́споди, пребыва́ешь вове́ки; престо́л Твой — в род и род.

Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
 
Для чего́ совсе́м забыва́ешь нас, оставля́ешь нас на до́лгое вре́мя?

Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
 
Обрати́ нас к Тебе́, Го́споди, и мы обрати́мся; обнови́ дни на́ши, как дре́вле.

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 
Неуже́ли Ты совсе́м отве́рг нас, прогне́вался на нас безме́рно?

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.