Второзаконие 23 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
 
a“If a man’s testicles are crushed or his penis is cut off, he may not be admitted to the assembly of the LORD.

Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне.
 
“If a person is illegitimate by birth, neither he nor his descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.

Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне вовеки,
 
“No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.

потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтобы проклясть тебя;
 
These nations did not welcome you with food and water when you came out of Egypt. Instead, they hired Balaam son of Beor from Pethor in distant Aram-naharaim to curse you.

но Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь, Бог твой, проклятие его в благословение тебе, ибо Господь, Бог твой, любит тебя.
 
But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.

Не желай им мира и благополучия во все дни твои, вовеки.
 
As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.

Не гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;
 
“Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.

дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
 
The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the LORD.

Когда пойдёшь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
 
“When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.

Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан,
 
“Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.

а при наступлении вечера должен омыть тело своё водою, и по захождении солнца может войти в стан.
 
Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.

Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;
 
“You must have a designated area outside the camp where you can go to relieve yourself.

кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею яму и опять зарой ею испражнение твоё;
 
Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, dig a hole with the spade and cover the excrement.

ибо Господь, Бог твой, ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих в руки твои, а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
 
The camp must be holy, for the LORD your God moves around in your camp to protect you and to defeat your enemies. He must not see any shameful thing among you, or he will turn away from you.

Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;
 
“If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.

пусть он у тебя живёт, среди вас, на месте, которое он изберёт в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.
 
Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.

Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых.
 
“No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.

Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим.
 
When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the LORD your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a manb or a woman, for both are detestable to the LORD your God.

Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
 
“Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.

иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всём, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идёшь, чтобы овладеть ею.
 
You may charge interest to foreigners, but you may not charge interest to Israelites, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are about to enter and occupy.

Если дашь обет Господу, Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь, Бог твой, взыщет его с тебя, и на тебе будет грех;
 
“When you make a vow to the LORD your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the LORD your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.

если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
 
However, it is not a sin to refrain from making a vow.

Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу, Богу твоему, добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.
 
But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the LORD your God.

Когда войдёшь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади.
 
“When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not carry any away in a basket.

Когда придёшь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
 
And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 ятра — яичи, мужская половая железа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.