Екклесиаста 7 глава

Книга Екклезиаста
Cовременный перевод WBTC → Luther Bibel 1984

 
 

Доброе имя лучше дорогих благовоний, день смерти даже лучше дня рождения.
 
Ein guter Ruf ist besser als gute Salbe und der Tag des Todes besser als der Tag der Geburt.

Лучше пойти на похороны, чем на веселье, потому что все должны умереть, и каждый живущий должен с этим примириться.
 
Es ist besser, in ein Haus zu gehen, wo man trauert, als in ein Haus, wo man feiert; denn da zeigt sich das Ende aller Menschen, und der Lebende nehme es zu Herzen!

Скорбь лучше смеха, потому что наши сердца могут ликовать, когда на лицах печаль.
 
Trauern ist besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.

Мудрый думает о смерти, а глупый только о том, как получше провести время.
 
Das Herz der Weisen ist dort, wo man trauert, aber das Herz der Toren dort, wo man sich freut.

Лучше услышать укоры мудрого, чем восхваления глупца.
 
Es ist besser, das Schelten des Weisen zu hören als den Gesang der Toren.

Смех глупых бессмыслен, как попытка поджечь тернии, чтобы согреть котёл. Тернии сгорают слишком быстро, и котёл остаётся холодным.
 
Denn wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen, so ist das Lachen der Toren; auch das ist eitel.

Даже мудрый забудет мудрость свою, если ему много заплатят. Деньги уничтожат его разум.
 
Unrechter Gewinn macht den Weisen zum Toren, und Bestechung verdirbt das Herz.

Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.
 
Der Ausgang einer Sache ist besser als ihr Anfang. Ein Geduldiger ist besser als ein Hochmütiger.

Не впадай быстро во гнев, потому что гнев живёт в груди глупцов.
 
Sei nicht schnell, dich zu ärgern; denn Ärger ruht im Herzen des Toren.

Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
 
Sprich nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn du fragst das nicht in Weisheit.

Мудрость — хороша, как хорошо наследовать собственность, от неё живущему прибыль.
 
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft denen, die die Sonne sehen.

Мудрость даёт защиту, как дают защиту деньги, но мудрость лучше любых денег, потому что может спасти своему владельцу жизнь.
 
Denn wie Geld beschirmt, so beschirmt auch Weisheit; aber die Weisheit erhält das Leben dem, der sie hat.

Посмотри на то, что сделал Бог, ты ничего не можешь изменить, даже если считаешь неправильным дело Его.
 
Sieh an die Werke Gottes; denn wer kann das gerade machen, was er krümmt?

Радуйся жизни, когда она хороша, но когда она тяжела, помни, что Бог нам даёт и добрые времена, и плохие, и никто не знает, что произойдёт в будущем.
 
Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tag bedenke: diesen hat Gott geschaffen wie jenen, damit der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.

Всё видел я за свою короткую жизнь: я видел добрых людей, умирающих молодыми, и я видел злых людей, живущих долгую жизнь.
 
Dies alles hab ich gesehen in den Tagen meines eitlen Lebens: Da ist ein Gerechter, der geht zugrunde in seiner Gerechtigkeit, und da ist ein Gottloser, der lebt lange in seiner Bosheit.

Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.
 
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, damit du dich nicht zugrunde richtest.

Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
 
Sei nicht allzu gottlos und sei kein Tor, damit du nicht sterbest vor deiner Zeit.

Хорошо придерживаться этого правила и от других не отступать. Ибо тот, кто боится Бога, преуспеет и в том, и в другом.
 
Es ist gut, wenn du dich an das eine hältst und auch jenes nicht aus der Hand läßt; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allen.

Мудрость даёт человеку силу. Один мудрец сильнее десяти глупых правителей города.
 
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.

Нет на земле такого человека, который делает только добро и никогда не грешит.
 
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er nur Gutes tue und nicht sündige.

Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
 
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest, wie dein Knecht dir flucht;

Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
 
denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.

Обратившись к мудрости, я испытал всё это, я хотел быть воистину мудрым, но это было невозможно.
 
Das alles hab ich versucht mit der Weisheit. Ich dachte, ich will weise werden, sie blieb aber ferne von mir.

Я не могу понять, почему всё происходит так, как происходит, понять это слишком трудно для кого бы то ни было.
 
Alles, was da ist, das ist fern und ist sehr tief; wer will's finden?

Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству.
 
Ich richtete meinen Sinn darauf, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Einsicht, zu erkennen, daß Gottlosigkeit Torheit ist und Narrheit Tollheit.

И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
 
Und ich fand, bitterer als der Tod sei ein Weib, das ein Fangnetz ist und Stricke ihr Herz und Fesseln ihre Hände. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.

Учитель говорит: "Я собрал всё это вместе, чтобы увидеть, какой ответ могу я найти,
 
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

но до сих пор ищу ответ. И нашёл я одного доброго человека на тысячу, но доброй женщины не нашёл ни одной.
 
Und ich suchte immerfort und hab's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden, aber ein Weib hab ich unter allen nicht gefunden.

Есть одно, что я понял: Бог правыми создал людей, но люди нашли много путей ко злу".
 
Schau, allein das hab ich gefunden: Gott hat den Menschen aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.