Второзаконие 30 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Когда всё это случится с вами — благословения и проклятия, которые я изложил вам, — и когда вы серьезно задумаетесь над ними там, живя в окружении разных народов, среди которых рассеет вас ГОСПОДЬ, Бог ваш,
 
И҆ бѹ́детъ є҆гда̀ прїи́дѹтъ на тѧ̀ всѧ҄ словеса̀ сїѧ҄, блг҇ве́нїе и҆ клѧ́тва, ю҆́же да́хъ пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆ прїи́меши въ се́рдце твоѐ во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, въ нѧ́же расточи́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й та́мѡ,

вы вернетесь к ГОСПОДУ, Богу вашему, и вместе с детьми своими во всем будете послушны Ему, исполняя от всего сердца и от всей души всё то, что я повелел вам сегодня.
 
и҆ ѡ҆брати́шисѧ ко гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀, и҆ послѹ́шаеши гла́са є҆гѡ̀ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, ты̀ и҆ сы́нъ тво́й, ѿ всегѡ̀ се́рдца твоегѡ̀ и҆ ѿ всеѧ̀ дѹшѝ твоеѧ̀,

Тогда ГОСПОДЬ, Бог ваш, возвратит вам прежнее благополучие. В сочувствии к вам Он соберет вас и уведет от тех народов, среди которых вы жили в рассеянии.
 
и҆ и҆сцѣли́тъ гд҇ь грѣхѝ твоѧ҄ и҆ поми́лѹетъ тѧ̀, и҆ па́ки собере́тъ тѧ̀ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы́кѡвъ, въ нѧ́же разсы́па тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ та́мѡ.

Хотя бы и на край света1 вы изгнаны были, ГОСПОДУ, Богу вашему, не составит труда и там собрать вас и возвратить оттуда.
 
А҆́ще бѹ́детъ разсѣ́ѧнїе твоѐ ѿ кра́ѧ небесѐ да́же до кра́ѧ небесѐ, ѿтѹ́дѹ собере́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й и҆ ѿтѹ́дѹ во́зметъ тѧ̀,

Он приведет вас в землю, которой владели отцы ваши, и вы будете владеть ею. ГОСПОДЬ, Бог ваш, сделает вас народом процветающим и более многочисленным, чем в дни отцов ваших.
 
и҆ введе́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й ѿтѹ́дѹ въ зе́млю, ю҆́же наслѣ́диша ѻ҆тцы̀ твоѝ, и҆ наслѣ́диши ю҆̀: и҆ бла́го тебѣ̀ сотвори́тъ, и҆ ѹ҆мно́житъ тѧ̀ па́че ѻ҆тє́цъ твои́хъ

И вот какое обрезание совершит тогда ГОСПОДЬ: Он обрежет сердце твое черствое, необрезанное2 и сердца потомков твоих, чтобы любил ты ГОСПОДА, Бога твоего, всем своим сердцем и всей своею душой, и это ради самой жизни твоей.
 
и҆ ѡ҆чи́ститъ гд҇ь се́рдце твоѐ и҆ се́рдце сѣ́мене твоегѡ̀, люби́ти гд҇а бг҃а твоегѡ̀ ѿ всегѡ̀ се́рдца твоегѡ̀ и҆ ѿ всеѧ̀ дѹшѝ твоеѧ̀, да живе́ши ты̀:

А все проклятия эти обратит ГОСПОДЬ на врагов твоих, на тех, кто ненавидел и преследовал тебя.
 
и҆ да́стъ гд҇ь бг҃ъ тво́й клѧ҄твы сїѧ҄ на врагѝ твоѧ҄ и҆ на ненави́дѧщыѧ тѧ̀, и҆̀же и҆згна́ша тѧ̀:

Тогда ты вновь будешь послушен ГОСПОДУ, исполняя все заповеди Его, которые ныне велю тебе соблюдать.
 
и҆ ты̀ ѡ҆брати́шисѧ и҆ послѹ́шаеши гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀ и҆ сотвори́ши за́пѡвѣди є҆гѡ̀, є҆ли҄ки а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь.

А ГОСПОДЬ даст тебе избыток счастья в каждом труде твоем, в плоде чрева твоего, и в приплоде скота твоего, и в плодах на полях твоих. Ибо ГОСПОДЬ опять будет радоваться твоему благополучию, как некогда радовался благополучию отцов твоих,
 
И҆ блг҇ви́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во всѧ́комъ дѣ́лѣ рѹкѹ̀ твоє́ю, въ плодѣ́хъ ѹ҆тро́бы твоеѧ̀ и҆ въ плодѣ́хъ скотѡ́въ твои́хъ и҆ въ жи́тѣхъ землѝ твоеѧ̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆брати́тсѧ гд҇ь бг҃ъ тво́й возвесели́тисѧ ѡ҆ тебѣ̀ во благи́хъ, ѩ҆́коже возвесели́сѧ ѿ ѻ҆тцѣ́хъ твои́хъ:

поскольку ты будешь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему, соблюдая Его заповеди и установления, записанные в этом свитке Закона,3 — стоит тебе только обратиться к Нему всем сердцем своим, всей душою своей!
 
а҆́ще послѹ́шаеши гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀ храни́ти и҆ твори́ти всѧ҄ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀ и҆ сѹды̀ є҆гѡ̀, напи҄санныѧ въ кни́зѣ зако́на сегѡ̀: а҆́ще ѡ҆брати́шисѧ ко гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀ ѿ всегѡ̀ се́рдца твоегѡ̀ и҆ ѿ всеѧ̀ дѹшѝ твоеѧ̀.

Да и Закон4 сей, что даю тебе ныне, не слишком труден для тебя и не таков, чтобы считать его недосягаемым.
 
ѩ҆́кѡ за́повѣдь сїѧ̀, ю҆́же а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, не тѧжка̀ є҆́сть, нижѐ дале́че є҆́сть ѿ тебє̀:

Он не где-то на небе, чтобы тебе говорить: „Кто бы взошел на небо, чтобы принести тот Закон и ознакомить нас с ним, дабы нам его исполнять?“
 
не на нб҃сѝ є҆́сть, глаго́лѧ: кто̀ взы́детъ ѿ на́съ на нб҃о и҆ во́зметъ ю҆̀ на́мъ, и҆ ѹ҆слы́шавше ю҆̀ сотвори́мъ;

И не за морем он, чтобы тебе говорить: „Кто бы сходил за море, чтобы принести его и ознакомить нас с ним, дабы нам его исполнять?“
 
нижѐ ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ мо́рѧ є҆́сть, глаго́лѧй: кто̀ пре́йдетъ на́мъ на ѻ҆́нѹ странѹ̀ мо́рѧ и҆ во́зметъ ю҆̀ на́мъ, и҆ ѹ҆слы́шавше ю҆̀ сотвори́мъ;

Нет! Слово это совсем рядом с тобой: оно у тебя на устах, оно в сердце твоем. Только исполняй его!
 
бли́з̾ тебє̀ є҆́сть глаго́лъ ѕѣлѡ̀, во ѹ҆стѣ́хъ твои́хъ и҆ въ се́рдцы твое́мъ и҆ въ рѹкѹ̀ твоє́ю, твори́ти є҆го̀.

Подумай о том, что я предложил тебе ныне: жизнь и процветание или смерть и потерю всего.
 
Сѐ, да́хъ пред̾ лице́мъ твои́мъ дне́сь жи́знь и҆ сме́рть, бла́го и҆ ѕло̀.

Ибо я завещаю тебе сегодня — любить ГОСПОДА,5 Бога твоего, ходить путями Его и исполнять Его заповеди, установления и правила; тогда ты будешь преуспевать, станешь народом многочисленным, и ГОСПОДЬ, Бог твой, будет благословлять тебя в той стране, завладеть которой ты идешь.
 
А҆́ще послѹ́шаеши за́повѣдїй гд҇а бг҃а твоегѡ̀, ѩ҆̀же а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, люби́ти гд҇а бг҃а твоего̀, ходи́ти во всѣ́хъ пѹте́хъ є҆гѡ̀ и҆ храни́ти ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀ и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ и҆ сѹды̀ є҆гѡ̀, и҆ поживе́ши, и҆ ѹ҆мно́жишисѧ, и҆ блг҇ви́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й на все́й землѝ, въ ню́же вхо́диши наслѣ́дити ю҆̀ та́мѡ.

Но если сердце твое отклонится от пути истинного и не будешь ты послушен, а позволишь обольстить себя и станешь поклоняться другим богам и служить им,
 
И҆ а҆́ще преврати́тсѧ се́рдце твоѐ, и҆ не послѹ́шаеши, и҆ заблѹди́въ поклони́шисѧ богѡ́мъ и҆ны҄мъ и҆ послѹ́жиши и҆̀мъ,

то предупреждаю всех вас сегодня: наверняка обречете себя на погибель; не долгими будут дни ваши в той земле за Иорданом, завладеть которой идете.
 
возвѣща́ю ва́мъ дне́сь, ѩ҆́кѡ поги́белїю поги́бнете, и҆ не многодне́вни бѹ́дете на землѝ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ дае́тъ тебѣ̀, въ ню́же вы̀ прехо́дите ї҆ѻрда́нъ та́мѡ наслѣ́дити ю҆̀.

Во свидетели призываю небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Так избери жизнь — если ты и потомки твои действительно хотите жить —
 
Засвидѣ́телствѹю ва́мъ дне́сь нб҃омъ и҆ земле́ю: живо́тъ и҆ сме́рть да́хъ пред̾ лице́мъ ва́шимъ, блг҇ве́нїе и҆ клѧ́твѹ: и҆ и҆зберѝ живо́тъ, да живе́ши ты̀ и҆ сѣ́мѧ твоѐ,

любя ГОСПОДА, Бога своего, повинуясь Ему и не разлучаясь с Ним. Ибо Он есть сама жизнь твоя, долгая жизнь на той земле, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал отдать твоим праотцам Аврааму, Исааку и Иакову».
 
люби́ти гд҇а бг҃а твоего̀, послѹ́шати гла́са є҆гѡ̀ и҆ прилѣпи́тисѧ къ немѹ̀: ѩ҆́кѡ сїѐ живо́тъ тво́й, и҆ долгота̀ дні́й твои́хъ, жи́ти на землѝ, є҆́юже клѧ́тсѧ гд҇ь бг҃ъ ѻ҆тцє́мъ твои҄мъ, а҆враа́мѹ и҆ ї҆саа́кѹ и҆ ї҆а́кѡвѹ, да́ти и҆̀мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: до края небес.
6  [2] — См. примеч. к 10:16.
10  [3] — Или: в свитке Наставления; см. примеч. к 1:5.
11  [4] — Букв.: заповедь; то же в ст. 12; см. примеч. к 6:1.
16  [5] — LXX: если будешь послушен заповедям Господа, которые даю тебе ныне.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.