Иисус Навин 13 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Иисус прожил долгую жизнь, состарился, и ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты прожил долгую жизнь, состарился, а земель, которые вам предстоит завоевать, еще очень много.
 
Ї҆исѹ́съ же состарѣ́сѧ проше́дъ дни҄. И҆ речѐ гд҇ь ко ї҆исѹ́сѹ: ты̀ состарѣ́лсѧ є҆сѝ де́нми, и҆ землѧ̀ ѡ҆ста́сѧ мно́га въ наслѣ́дїе:

Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура,
 
и҆ сїѧ̀ землѧ̀ ѡ҆ста́вшаѧсѧ: предѣ́лы фѷлїстї҄мли, гесѹрї̀ и҆ ханане́й,

от реки Шихор, что близ восточной границы Египта,1 и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев
 
ѿ неѡбита́емыѧ, ѩ҆́же ѿ лица̀ є҆гѵ́пта да́же до предѣ҄лъ а҆ккарѡ́нскихъ ѡ҆шѹ́юю ханане́ѡвъ, причислѧ́етсѧ пѧти́мъ ѡ҆́бластемъ фѷлїстї҄мскимъ: газе́ѹ и҆ а҆зѡ́тїю, и҆ а҆скалѡні́тѹ и҆ гетѳе́ю, и҆ а҆ккарѡні́тѹ и҆ є҆ѵе́ю:

на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском,2 и до самого Афека, до пределов амореев,
 
ѿ ѳема́нъ и҆ все́й землѝ ханаа́нстѣй прѧ́мѡ га́зѣ, и҆ сїдѡ́нїи да́же до а҆фе́ка, да́же до предѣ҄лъ а҆морре́йскихъ:

и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия3 горы Ермон, до Лево-Хамата.
 
и҆ всю̀ зе́млю гавлї̀ фѷлїсті́млю, и҆ ве́сь лїва́нъ ѿ востѡ́къ со́лнца, ѿ галга́лъ под̾ горо́ю а҆ермѡ́нъ да́же до вхо́да є҆ма́ѳъ:

Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе.
 
всѧ́къ ѡ҆бита́ющїй въ го́рнѣй ѿ лїва́на да́же до масрефѡѳмаі́ма, всѣ́хъ сїдѡ́нѧнъ а҆́зъ потреблю̀ ѿ лица̀ ї҆и҃лева: но разда́й ю҆̀ во жре́бїй ї҆и҃лю, ѩ҆́коже заповѣ́дахъ тебѣ̀:

Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение».
 
и҆ нн҃ѣ раздѣлѝ зе́млю сїю̀ въ наслѣ́дїе девѧтѝ племенѡ́мъ и҆ полпле́мени манассі́инѹ ѿ ї҆ѻрда́на да́же до мо́рѧ вели́кагѡ, къ за́падѹ со́лнца да́си ю҆̀: мо́ре вели́кое предѣ́лъ бѹ́детъ.

Другая же половина4 колена Манассии и потомки Рувима и Гада к тому времени уже обрели свое наследие — земли на восточном берегу Иордана, что назначены были для них еще Моисеем. Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, передал им земли
 
Двѹ́ же племенѡ́мъ и҆ полѹпле́мени манассі́инѹ, рѹви́мѹ и҆ га́дѹ, дадѐ мѡѷсе́й ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на: къ восто́кѡмъ со́лнца дадѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й ра́бъ гд҇ень,

от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона.
 
ѿ а҆рои́ра, и҆́же є҆́сть на ѹ҆́стїи водоте́чи а҆рнѡ́ни, и҆ гра́дъ и҆́же посредѣ̀ де́бри, и҆ ве́сь мїсѡ́ръ ѿ медава́на:

Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян,
 
всѧ҄ гра́ды сиѡ́на царѧ̀ а҆морре́йска, и҆́же ца́рствова во є҆севѡ́нѣ, да́же до предѣ҄лъ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ:

и страну Гилад, и земли,5 принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи,
 
и҆ галаа́дъ, и҆ предѣ́лы гесѹрї̀, и҆ махаѳї̀, всю̀ го́рѹ а҆ермѡ́нъ, и҆ всю̀ васані́тскѹ до є҆лхѝ:

и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения.6
 
всѐ ца́рство ѡ҆́гово въ васані́тїдѣ, и҆́же ца́рствова во а҆старѡ́ѳѣ и҆ во є҆драі́нѣ: се́й ѡ҆ста́сѧ (є҆ди́нъ) ѿ и҆споли́нѡвъ, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀ мѡѷсе́й, и҆ потребѝ.

Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы7 и по сей день живут среди израильтян.
 
И҆ не потреби́ша сы́нове ї҆и҃лєвы гесѹ́ра и҆ маха́ѳа и҆ ханане́а: и҆ живѧ́ше ца́рь гесѹрї̀ и҆ махаѳї̀ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ да́же до сегѡ̀ днѐ.

Только колену Левия не было дано наследия. Уделом левитов были дары, приносимые ГОСПОДУ, Богу Израиля, — так сказал им Господь.8
 
То́кмѡ пле́мени леѵі́инѹ не даде́сѧ наслѣ́дїе: гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, са́мъ наслѣ́дїе и҆́хъ, ѩ҆́коже речѐ и҆̀мъ гд҇ь. И҆ сїѐ раздѣле́нїе, є҆́же раздѣлѝ мѡѷсе́й сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ (по племенѡ́мъ и҆́хъ) во а҆равѡ́ѳѣ мѡа́вли ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на проти́вѹ ї҆ерїхѡ́на.

Вот какие земли отдал Моисей семействам из колена Рувима:
 
И҆ дадѐ мѡѷсе́й пле́мени сынѡ́въ рѹви́млихъ по со́нмѡмъ и҆́хъ:

владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы —
 
и҆ бы́ша и҆̀мъ предѣ́лы ѿ а҆рои́ра, и҆́же є҆́сть прѧ́мѡ де́бри а҆рнѡ́нскїѧ, и҆ гра́дъ, и҆́же є҆́сть въ де́бри а҆рнѡ́нстѣй,

страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон,
 
и҆ всю̀ зе́млю мїсѡ́рскѹ да́же до є҆севѡ́на, и҆ всѧ҄ гра́ды и҆̀же сѹ́ть въ мїсѡ́рѣ, и҆ девѡ́ръ, и҆ вамѡ́ѳъ-ваа́лъ, и҆ до́мы веелмѡ҄ни,

Яхца, Кедемот, Мефаат,
 
и҆ ї҆а́сса и҆ кедимѡ́ѳа и҆ мифаа́ѳъ,

Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины,
 
и҆ карїаѳе́мъ и҆ севама̀, и҆ са́рѳъ и҆ сїѡ́ръ на горѣ̀ є҆на́къ,

Бет-Пеор, города у подножия9 горы Фасги и Бет-Хаешимот —
 
и҆ веѳфогѡ́ръ и҆ а҆сидѡ́ѳъ-фасга̀ и҆ виѳсїмѹ́ѳъ,

все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу.
 
и҆ всѧ҄ гра́ды мїсѡ҄рски, и҆ всѐ ца́рство сиѡ́на царѧ̀ а҆морре́йска, є҆го́же ѹ҆бѝ мѡѷсе́й самаго̀, и҆ старѣ҄йшины мадїа҄мли, и҆ є҆ѵі́а и҆ роко́ма, и҆ сѹ́ра и҆ ѹ҆́ра и҆ рове́ка, кнѧ҄зи сїѡ҄рскїѧ, и҆ живѹ́щихъ на землѝ (то́й):

Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель,10 сын Беора: он пал от меча израильтян.
 
и҆ валаа́ма сы́на веѡ́рова волхва̀ ѹ҆би́ша мече́мъ сы́нове ї҆и҃лєвы въ сраже́нїи.

А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам.
 
Бы́ша же предѣ́лы рѹви҄мли, ї҆ѻрда́нъ предѣ́лъ. Сїѐ наслѣ́дїе сынѡ́въ рѹви́млихъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, гра́ды и҆́хъ и҆ се́ла и҆́хъ.

Моисей отвел земли и потомкам Гада, всем семействам этого колена.
 
Даде́ же мѡѷсе́й сынѡ́мъ га́дѡвымъ по со́нмѡмъ и҆́хъ,

В их владении11 были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы,
 
и҆ бы́ша и҆̀мъ предѣ́лы ї҆ази́ръ: всѝ гра́ди галаа҄ди и҆ полземлѝ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ до а҆рои́ра, и҆́же є҆́сть пред̾ лице́мъ равва́ѳа:

все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара,
 
и҆ ѿ є҆севѡ́на до рамѡ́ѳа къ ма́сфѣ, и҆ вотані́мѹ, и҆ манаі́мѹ до предѣ҄лъ даві́ровыхъ,

включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений12 Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет.
 
и҆ во є҆ме́кѣ виѳара́мъ и҆ виѳнамра̀, и҆ сѡхѡ́ѳъ и҆ сафѡ́нъ, и҆ про́чее ца́рство сиѡ́на царѧ̀ є҆севѡ́нска: и҆ ї҆ѻрда́нъ ѡ҆предѣлѧ́етъ да́же до страны̀ мо́рѧ хенере́ѳъ, ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на ѿ востѡ́къ.

Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения.
 
Сїѐ наслѣ́дїе сынѡ́въ га́довыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ и҆ по градѡ́мъ и҆́хъ и҆ се́ламъ и҆́хъ.

И для половины колена Манассии (половины всех семейств из колена Манассии) определил Моисей владения:
 
И҆ дадѐ мѡѷсе́й полѹпле́мени манассі́инѹ по со́нмѡмъ и҆́хъ,

земли13 на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане,
 
и҆ бы́ша предѣ́лы и҆́хъ ѿ манаі́ма, и҆ всѐ ца́рство васа́нско, и҆ всѐ ца́рство ѡ҆́га царѧ̀ васа́нска, и҆ всѧ҄ вє́си ї҆аі́ра, ѩ҆̀же сѹ́ть въ васані́тїдѣ, шестьдесѧ́тъ градѡ́въ:

и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира).
 
и҆ по́лъ галаа́да, и҆ во а҆старѡ́ѳѣ, и҆ во є҆драі́нѣ, гра́ды ца́рства ѡ҆́гова въ васані́тїдѣ: и҆ да́шасѧ сынѡ́мъ махі́рѡвымъ, сынѡ́мъ манассї҄инымъ, и҆ полови́нѣ сынѡ́въ махі́ровыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ.

Такое наследие для этих колен определено было Моисеем на равнинах земли Моав, на восточном берегу Иордана, напротив Иерихона.
 
Сі́и сѹ́ть, и҆̀мже дадѐ наслѣ́дїе мѡѷсе́й ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на во а҆равѡ́ѳѣ мѡа́вли, прѧ́мѡ ї҆ерїхѡ́на на восто́ки.

Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал14 им.
 
Пле́мени же леѵі́инѹ не дадѐ мѡѷсе́й наслѣ́дїѧ: поне́же са́мъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ наслѣ́дїе є҆гѡ̀ є҆́сть, ѩ҆́коже гл҃а и҆̀мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: перед Египтом.
4  [2] — Букв.: что (принадлежит) сидонянам.
5  [3] — Букв.: ниже.
8  [4] — Букв.: с ним.
11  [5] — Букв.: и пределы / границы.
12  [6] — Букв.: Моисей поразил их и изгнал / сверг их.
13  [7] — Букв.: но Гешур и Маахат.
14  [8] — Букв.: …он не дал наследия. Всесожжения / жертвоприношения, в огне совершаемые… — вот наследие его (т. е. колена), как Он говорил ему; или: он (т. е. Моисей).
20  [9] — Или: на склонах.
22  [10] — См. Чис 22:5−7.
25  [11] — Букв.: их граница / предел.
27  [12] — Букв.: царства.
30  [13] — Букв.: граница их.
33  [14] — Букв.: говорил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.