1 Царств 21 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Давид пошел в Нов к священнику Ахимелеху. Приход Давида смутил Ахимелеха, и он спросил: «Отчего ты один, с тобой никого нет?»
 
И҆ прїи́де даві́дъ въ номвѹ̀ ко а҆вїмеле́хѹ ї҆ере́ю: и҆ ѹ҆жасе́сѧ а҆вїмеле́хъ ѡ҆ прише́ствїи є҆гѡ̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: что̀ ѩ҆́кѡ ты̀ є҆ди́нъ, и҆ никто́же съ тобо́ю;

Давид ответил священнику Ахимелеху: «Царь поручил мне одно дело и велел: „Пусть никто ничего не знает о том, зачем я послал тебя и что тебе поручил“. Поэтому слуг своих я оставил в условленном месте.
 
И҆ речѐ даві́дъ ї҆ере́ю: ца́рь заповѣ́да мѝ глаго́лъ дне́сь и҆ речѐ ко мнѣ̀: никто́же да ѹ҆разѹмѣ́етъ глаго́ла, є҆гѡ́же ра́ди а҆́зъ посыла́ю тѧ̀ и҆ ѡ҆ не́мже а҆́зъ заповѣ́даю тѝ: и҆ ѻ҆́троки ѡ҆ста́вихъ на мѣ́стѣ глаго́лемѣмъ є҆ммѡні́мъ:

Дай мне, что есть у тебя под рукой, хлебов пять или что найдется».
 
и҆ нн҃ѣ а҆́ще сѹ́ть ѹ҆ тебє̀ пѧ́ть хлѣ́бы, да́ждь мѝ є҆ли́кѡ и҆́маши.

«Нет у меня под рукой обычного хлеба, — отвечал Давиду священник, — а есть лишь священный хлеб, но это только если юноши твои воздерживались от женщин».
 
И҆ ѿвѣща̀ ї҆ере́й даві́дѹ и҆ речѐ: не сѹ́ть хлѣ́бы про́сти ѹ҆ менє̀, но то́чїю хлѣ́бы ѹ҆ менє̀ свѧще́ннїи: а҆́ще сохране́ни ѻ҆́троцы сѹ́ть то́кмѡ ѿ жены̀, снѣдѧ́тъ.

В ответ Давид сказал священнику: «Не было у нас женщин ни вчера, ни позавчера — нам это непозволительно, когда мы отправляемся в путь. Вещи1 слуг освящены, даже когда мы выходим в обычный поход, и тем более чисты они сегодня».
 
И҆ ѿвѣща̀ даві́дъ ї҆ере́ю и҆ речѐ є҆мѹ̀: и҆ (мы̀) ѿ же́нъ воздержа́хомсѧ вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ: ѿне́лѣже и҆зыдо́хъ а҆́зъ на пѹ́ть, бы́ша всѝ ѻ҆́троцы ѡ҆чище́ни, и҆ се́й пѹ́ть нечи́стъ, но ѡ҆свѧти́тсѧ дне́сь сосѹ҄дъ ра́ди мои́хъ.

Тогда священник дал ему святыню, потому что не было у него другого хлеба, кроме хлебов, которые полагают на столе пред ГОСПОДОМ; взамен положили свежие хлебы.
 
И҆ дадѐ є҆мѹ̀ а҆вїмеле́хъ ї҆ере́й хлѣ́бы предложе́нїѧ, ѩ҆́кѡ та́мѡ не бѣ̀ хлѣ́ба, но то́кмѡ хлѣ́бы лица̀, и҆̀же взѧ҄ты ѿ лица̀ гд҇нѧ, є҆́же предложи́тисѧ хлѣ́бѹ те́пломѹ, въ ѻ҆́ньже де́нь взѧ̀ и҆̀хъ.

В тот же день там пребывал пред ГОСПОДОМ2 один из слуг Саула. Звали его Доэг-эдомитянин, он распоряжался пастухами Саула.
 
И҆ бѣ̀ та́мѡ є҆ди́нъ ѿ ѻ҆́трѡкъ саѹ́ловыхъ въ де́нь ѡ҆́нъ ѹ҆держа́нъ пред̾ гд҇емъ, и҆ и҆́мѧ є҆мѹ̀ дѡи́къ сѵ́ринъ, (старѣ́йшина ѿ па҄стырь саѹ́ловыхъ,) пасы́й мскѝ саѹ́лѡвы.

Давид спросил Ахимелеха: «Нет ли здесь у тебя копья или меча? Я не взял с собой ни своего меча, ни другого оружия, слишком срочным было поручение царя».
 
И҆ речѐ даві́дъ ко а҆вїмеле́хѹ: ви́ждь, а҆́ще є҆́сть здѣ̀ ѹ҆ тебє̀ копїѐ и҆лѝ ме́чь, ѩ҆́кѡ меча̀ моегѡ̀ и҆ ѻ҆рѹ́жїѧ моегѡ̀ не взѧ́хъ съ собо́ю, ѩ҆́кѡ царе́во повелѣ́нїе внеза́пѹ мѝ бы́сть.

Священник ответил: «Меч филистимлянина Голиафа, которого ты поразил в долине Эла, — вот он, позади эфода, завернутый в полотно. Возьми его, если хочешь, а никакого другого здесь нет». Давид сказал: «Нет ему равного, дай мне его!»
 
И҆ речѐ ї҆ере́й: сѐ, ме́чь голїа́ѳа и҆ноплеме́нника, є҆го́же ты̀ ѹ҆би́лъ є҆сѝ во ю҆до́ли и҆ла̀, и҆ то́й ѡ҆бви́тъ бѧ́ше въ ри́зѹ за є҆фѹ́домъ: а҆́ще то́й хо́щеши взѧ́ти, возмѝ себѣ̀, нѣ́сть бо и҆на́гѡ здѣ̀ кромѣ̀ сегѡ̀. И҆ речѐ даві́дъ: сѐ, нѣ́сть ѩ҆́коже то́й: да́ждь мѝ є҆го̀. И҆ дадѐ є҆го̀ є҆мѹ̀.

В тот же день Давид бежал от Саула к Ахишу, царю гатскому.
 
И҆ воста̀ даві́дъ, и҆ ѹ҆бѣжѐ въ то́й де́нь ѿ лица̀ саѹ́лова, и҆ прїи́де даві́дъ ко а҆нхѹ́сѹ царю̀ ге́ѳскѹ.

Слуги Ахиша сказали ему: «Не Давид ли это, царь той страны? Не о нем ли распевали в хороводах: „Саул поразил тысячи, а Давид — десятки тысяч“?»
 
И҆ рѣ́ша ѻ҆́троцы а҆нхѹ́сѡвы къ немѹ̀: не се́й ли даві́дъ ца́рь землѝ; не семѹ́ ли и҆зыдо́ша (жєны̀) ликѹ́ющыѧ, глаго́лющѧ: побѣдѝ саѹ́лъ съ ты́сѧщами свои́ми, и҆ даві́дъ со тма́ми свои́ми;

Слова эти Давид запомнил и очень испугался Ахиша, царя гатского:
 
И҆ положѝ даві́дъ глаго́лы сїѧ҄ въ се́рдцы свое́мъ, и҆ ѹ҆боѧ́сѧ ѕѣлѡ̀ ѿ лица̀ а҆нхѹ́са царѧ̀ ге́ѳска.

притворившись при нем безумцем, он чертил знаки на створах ворот и пускал слюну по своей бороде.
 
И҆ и҆змѣнѝ лицѐ своѐ пред̾ ни́мъ, и҆ притвори́сѧ въ де́нь то́й, и҆ бїѧ́ше во врата̀ гра́да, ѩ҆́кѡ въ тѷмпа́нъ, и҆ па́даше на рѹ́ки своѧ҄, и҆ падѐ ѹ҆ вра́тъ гра́да, и҆ сли҄ны своѧ҄ точа́ше по брадѣ̀ свое́й.

Ахиш сказал слугам: «Вы же видите, он помешался! Зачем вы привели его ко мне?
 
И҆ речѐ а҆нхѹ́съ ко ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: сѐ, ви́дѣсте мѹ́жа неи́стова, почто̀ є҆го̀ введо́сте ко мнѣ̀;

Не хватает мне своих помешанных, что вы привели ко мне еще и этого — безумствовать передо мной? Неужели я пущу его в свой дом?»
 
є҆да̀ не и҆мѣ́ю а҆́зъ неи́стовыхъ, ѩ҆́кѡ введо́сте є҆го̀, да бѣснѹ́етсѧ предо мно́ю; се́й да не вни́детъ въ до́мъ мо́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: тела, букв.: сосуды.
7  [2] — Букв.: которого задержали пред Господом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.