Бытие 7 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

ГОСПОДЬ сказал Ною: «Войди в ковчег и ты, и вся семья твоя. Я вижу, что из всего поколения этого ты один человек праведный.
 
Then the LORD said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.

И возьми с собой чистых животных всякого рода по семь пар, самцов и самок, а от нечистых1 животных — по паре, самца и самку,
 
“You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;

и от птиц по семь пар, самцов и самок, чтобы род их сохранить на земле.
 
also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

Ибо еще семь дней, и Я пошлю на землю дождь, который будет идти сорок дней и сорок ночей, и сотру с лица земли всякое живое существо, которое Я создал».
 
“For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”

Ной сделал всё, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
Noah did according to all that the LORD had commanded him.

Было Ною шестьсот лет, когда воды потопа пришли на землю.
 
Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.

И, чтобы спастись от потопа, вошел он в ковчег вместе с сыновьями, женой и женами сыновей.
 
Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.

(Из животных чистых и нечистых, из птиц и всех по земле ползающих существ
 
Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

по паре, самец и самка, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел ему.)
 
there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

Семь дней спустя воды потопа пришли на землю.
 
It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

Случилось это в шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца: в этот день разверзлись все источники великой бездны и окна небесные отворились —
 
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.

и хлынул на землю ливень, сорок дней и сорок ночей лился он.
 
The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

В тот самый день Ной вместе с сыновьями: Симом, Хамом, Яфетом, с женой своей и с тремя женами сыновей вошел в ковчег.
 
On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

Они вошли, а с ними и всякого рода дикие животные, и скот, и всякого рода пресмыкающиеся твари, что по земле ползают, всякого рода птицы, все летающие и крылатые существа —
 
they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.

все,2 в ком есть дыхание жизни, пара за парой вошли в ковчег к Ною.
 
So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

Пришедшие парами были самец и самка из всех живых существ, как Бог повелел Ною. И ГОСПОДЬ затворил за ним дверь ковчега.
 
Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed it behind him.

Сорок дней по всей земле вода прибывала, стало ее так много, что она подняла ковчег, и он оторвался от земли.
 
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

И плавал ковчег на поверхности поднимающихся вод, которые всё больше затопляли землю.
 
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

Они настолько поднялись, что покрыли все самые высокие горы, какие есть под небом;
 
The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

затопив горы, вода поднялась над ними на пятнадцать локтей.3
 
The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

Погибло тогда всякое живое творение, обитавшее на земле: и птицы, и скот, и звери, и все прочие существа, которыми изобиловала земля, и погибли все люди.
 
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

Все обитатели суши, все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерли.
 
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

Так уничтожил Бог4 всё живое, что было на земле, — людей, скот, ползающих по земле тварей и птиц небесных, — всё было истреблено, остался в живых лишь Ной и те, кто был с ним в ковчеге.
 
Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

Сто пятьдесят дней водная стихия господствовала на земле.
 
The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. Лев 11 и Втор 14:3−21.
15  [2] — Букв.: всякой плоти; то же в ст. 16.
20  [3] — Т. е. примерно на 7 м.
23  [4] — В некот. рукописях: было уничтожено.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.