Бытие 7 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

ГОСПОДЬ сказал Ною: «Войди в ковчег и ты, и вся семья твоя. Я вижу, что из всего поколения этого ты один человек праведный.
 
The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.

И возьми с собой чистых животных всякого рода по семь пар, самцов и самок, а от нечистых1 животных — по паре, самца и самку,
 
Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,

и от птиц по семь пар, самцов и самок, чтобы род их сохранить на земле.
 
and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.

Ибо еще семь дней, и Я пошлю на землю дождь, который будет идти сорок дней и сорок ночей, и сотру с лица земли всякое живое существо, которое Я создал».
 
Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”

Ной сделал всё, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And Noah did all that the Lord commanded him.

Было Ною шестьсот лет, когда воды потопа пришли на землю.
 
Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.

И, чтобы спастись от потопа, вошел он в ковчег вместе с сыновьями, женой и женами сыновей.
 
And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.

(Из животных чистых и нечистых, из птиц и всех по земле ползающих существ
 
Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,

по паре, самец и самка, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел ему.)
 
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.

Семь дней спустя воды потопа пришли на землю.
 
And after the seven days the floodwaters came on the earth.

Случилось это в шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца: в этот день разверзлись все источники великой бездны и окна небесные отворились —
 
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.

и хлынул на землю ливень, сорок дней и сорок ночей лился он.
 
And rain fell on the earth forty days and forty nights.

В тот самый день Ной вместе с сыновьями: Симом, Хамом, Яфетом, с женой своей и с тремя женами сыновей вошел в ковчег.
 
On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.

Они вошли, а с ними и всякого рода дикие животные, и скот, и всякого рода пресмыкающиеся твари, что по земле ползают, всякого рода птицы, все летающие и крылатые существа —
 
They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.

все,2 в ком есть дыхание жизни, пара за парой вошли в ковчег к Ною.
 
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.

Пришедшие парами были самец и самка из всех живых существ, как Бог повелел Ною. И ГОСПОДЬ затворил за ним дверь ковчега.
 
The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.

Сорок дней по всей земле вода прибывала, стало ее так много, что она подняла ковчег, и он оторвался от земли.
 
For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.

И плавал ковчег на поверхности поднимающихся вод, которые всё больше затопляли землю.
 
The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.

Они настолько поднялись, что покрыли все самые высокие горы, какие есть под небом;
 
They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.

затопив горы, вода поднялась над ними на пятнадцать локтей.3
 
The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.ab

Погибло тогда всякое живое творение, обитавшее на земле: и птицы, и скот, и звери, и все прочие существа, которыми изобиловала земля, и погибли все люди.
 
Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.

Все обитатели суши, все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерли.
 
Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.

Так уничтожил Бог4 всё живое, что было на земле, — людей, скот, ползающих по земле тварей и птиц небесных, — всё было истреблено, остался в живых лишь Ной и те, кто был с ним в ковчеге.
 
Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.

Сто пятьдесят дней водная стихия господствовала на земле.
 
The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. Лев 11 и Втор 14:3−21.
15  [2] — Букв.: всякой плоти; то же в ст. 16.
20  [3] — Т. е. примерно на 7 м.
23  [4] — В некот. рукописях: было уничтожено.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.