Бытие 21 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

А ГОСПОДЬ, как и говорил прежде, оказал милость Сарре: исполнил обещанное ей.
 
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.

Сарра зачала и во время, предсказанное Богом, сына родила Аврааму в старости его.
 
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.

Сыну своему, которого родила ему Сарра, Авраам дал имя Исаак;
 
Abraham gave the name Isaaca to the son Sarah bore him.

и на восьмой день, как заповедал ему Бог, Авраам совершил обрезание Исаака, сына своего.
 
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.

Сто лет было Аврааму, когда родился у него сын его Исаак.
 
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

Сарра же сказала: «Бог дал мне повод для смеха, и кто ни услышит об этом, будет смеяться1 со мной».
 
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”

И добавила: «Кто бы решился сказать Аврааму, что Сарра будет грудью кормить детей? И вот в старости его я сына ему родила».
 
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Время шло, Исаак подрос, и в тот день, когда он был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
 
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.

Когда Сарра заметила, что сын, которого Агарь-египтянка родила Аврааму, насмехается над ее сыном,2
 
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,

она сказала Аврааму: «Выгони эту рабыню и сына ее! Не делить же сыну этой рабыни наследство с моим сыном, с Исааком!»
 
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”

Это сильно огорчило Авраама, ведь Измаил тоже был его сыном.
 
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.

Но Бог сказал Аврааму: «Не печалься ни о юноше, ни о рабыне, что стала женой твоей. Сделай то, что говорит тебе Сарра, ведь у тебя есть Исаак, и его потомки твоими потомками назовутся.3
 
But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspringb will be reckoned.

Но и от сына рабыни Я произведу народ — он тоже твое дитя».4
 
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”

На следующее утро Авраам поднялся рано, приготовил пищу, наполнил мех водою и дал Агари в дорогу. То и другое он положил ей на плечи и отослал ее прочь вместе с мальчиком. Она пошла и заблудилась в Беэршевской пустыне.
 
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.

Когда кончилась вода в мехе, Агарь оставила плачущего мальчика в тени под кустом,
 
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.

а сама отошла и села вдали от него, примерно на расстоянии выстрела из лука. «Не буду смотреть на то, как мое дитя умирает», — сказала она себе и, сидя поодаль, тоже начала плакать навзрыд.5
 
Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, shec began to sob.

Мольбы и плач подростка услышал Бог; и посланный Им ангел с небес заговорил с Агарью: «Что с тобою, Агарь? Не бойся! Бог услышал плач оставленного тобой ребенка.6
 
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.

Встань, подними мальчика и береги его! Великий народ произведу Я от него».
 
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”

Бог открыл глаза Агари, и увидела она колодец, пошла, наполнила мех водой и напоила ребенка.
 
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

[20-21] Мальчик, хранимый Богом, рос и мужал. Он поселился в пустыне Паран и был искусным стрелком из лука, а жену ему мать нашла в Египте.
 
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

 
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

В ту пору Авимелех, царь Герара, вместе с Пихолом, своим военачальником, пришел навестить Авраама. «По всему видно, — сказал он Аврааму, — с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь.
 
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.

Так поклянись же здесь мне Богом, что ты никогда не прибегнешь ни к каким тайным проискам против меня или моих детей и потомков. Как я был верен тебе, так и ты поклянись в верности мне и стране, в которой ты живешь как человек пришлый».
 
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”

«Хорошо, — сказал Авраам, — я клянусь».
 
Abraham said, “I swear it.”

Но при этом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец, который отняли у него люди Авимелеха.
 
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.

«Не знаю, кто это сделал, — возразил Авимелех. — До сих пор ты ни разу не упомянул об этом, и ни от кого другого я об этом не слышал».
 
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”

Тогда взял Авраам из стад своих овец и быков и отдал в дар Авимелеху, и заключили они союз.
 
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.

А когда Авраам поставил отдельно еще семь овечек,
 
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,

Авимелех спросил Авраама: «Зачем ты это сделал?»
 
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”

«Ты должен, — ответил он, — принять этих семь овечек от меня как очевидное признание того, что я выкопал этот колодец».
 
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”

С тех пор это место называется Беэр-Шева,7 Колодец клятвы, потому что здесь они поклялись друг другу.
 
So that place was called Beersheba,d because the two men swore an oath there.

Заключив союз в Беэр-Шеве, Авимелех и его военачальник Пихол вернулись в землю филистимлян.
 
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.

Авраам посадил в Беэр-Шеве тамариск. Там же призвал он имя ГОСПОДА, Бога вечного: совершил богослужение.
 
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.

И он еще долго оставался в земле филистимской как человек пришлый.
 
And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — В знач. торжествовать, ликовать, радоваться; см. примеч. к 17:19.
9  [2] — LXX и Вульгата: играет (с ее сыном).
12  [3] — Или: его потомство будет признаваемо за твое.
13  [4] — Букв.: семя.
16  [5] — LXX: ребенок громко заплакал.
17  [6] — Букв.: Бог услышал голос ребенка (с места), где он; см. примеч. к 16:11.
31  [7] — Евр. Беэр-Шева переводится и как «Колодец семерых», и как «Колодец клятвы».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.