Бытие 21 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

А ГОСПОДЬ, как и говорил прежде, оказал милость Сарре: исполнил обещанное ей.
 
Καὶ И 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπεσκέψατο посетил 1980 V-ADI-3S τὴν   3588 T-ASF Σαρραν, Сарру, 4564 N-ASF καθὰ как 2505 ADV εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῇ   3588 T-DSF Σαρρα, Сарре, 4564 καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν, Он сказал, 2980 V-AAI-3S

Сарра зачала и во время, предсказанное Богом, сына родила Аврааму в старости его.
 
καὶ и 2532 CONJ συλλαβοῦσα зачавшая 4815 V-2AAP-NSF ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S Σαρρα Сарра 4564 τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI υἱὸν сына 5207 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN γῆρας старости 1094 N-ASN εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM καιρόν, время, 2540 N-ASM καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Сыну своему, которого родила ему Сарра, Авраам дал имя Исаак;
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ   3588 T-GSM γενομένου сделавшегося 1096 V-AMPGS αὐτῷ, ему, 846 D-DSM ὃν которого 3739 R-ASM ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Σαρρα, Сарра, 4564 Ισαακ. Исаак. 2464 N-PRI

и на восьмой день, как заповедал ему Бог, Авраам совершил обрезание Исаака, сына своего.
 
περιέτεμεν Обрезал 4059 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβρααμ Авраам 11 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Ισαακ Исаака 2464 N-PRI τῇ   3588 T-DSF ὀγδόῃ [в] восьмой 3590 A-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF καθὰ как 2505 ADV ἐνετείλατο заповедал 1781 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Сто лет было Аврааму, когда родился у него сын его Исаак.
 
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ἐτῶν, лет, 2094 N-GPN ἡνίκα когда 2259 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Ισαακ Исаак 2464 N-PRI   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Сарра же сказала: «Бог дал мне повод для смеха, и кто ни услышит об этом, будет смеяться1 со мной».
 
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Σαρρα Сарра: 4564 Γέλωτά Смех 1071 N-ASM μοι мне 3427 P-1DS ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἂν если 302 PRT ἀκούσῃ, услышит, 191 V-AAS-3S συγχαρεῖταί обрадуется 4796 V-FMI-3S μοι. [о] мне. 3427 P-1DS

И добавила: «Кто бы решился сказать Аврааму, что Сарра будет грудью кормить детей? И вот в старости его я сына ему родила».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Τίς Кто 5100 I-NSM ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ θηλάζει кормит грудью 2337 V-PAI-3S παιδίον ребёнка 3813 N-ASN Σαρρα Сарра 4564 ὅτι потому что 3754 CONJ ἔτεκον родила 5088 V-AAI-3P υἱὸν сына 5207 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN γήρει старости 1094 N-DSN μου. моей. 3450 P-1GS

Время шло, Исаак подрос, и в тот день, когда он был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
 
Καὶ И 2532 CONJ ηὐξήθη был вырощен 837 V-API-3S τὸ   3588 T-NSN παιδίον ребёнок 3813 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἀπεγαλακτίσθη, отнят от груди́,   V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI δοχὴν приём 1403 N-ASF μεγάλην, большой, 3173 A-ASF [в] который 1510 R-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἀπεγαλακτίσθη отнят от груди́   V-API-3S Ισαακ Исаак 2464 N-PRI   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Когда Сарра заметила, что сын, которого Агарь-египтянка родила Аврааму, насмехается над ее сыном,2
 
ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ Σαρρα Сарра 4564 τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM Αγαρ Агари 28 N-PRI τῆς   3588 T-GSF Αἰγυπτίας, египтянки,   A-GSF ὃς который 3739 R-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ, Аврааму, 11 N-PRI παίζοντα играть 3815 V-PAPAS μετὰ с 3326 PREP Ισαακ Исааком 2464 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сыном 5207 N-GSM αὐτῆς её 846 P-GSF

она сказала Аврааму: «Выгони эту рабыню и сына ее! Не делить же сыну этой рабыни наследство с моим сыном, с Исааком!»
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Ἔκβαλε Выгони 1544 V-2AAM-2S τὴν   3588 T-ASF παιδίσκην рабыню 3814 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτῆς· её; 846 P-GSF οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς   3588 T-GSF παιδίσκης рабыни 3814 N-GSF ταύτης этой 3778 D-GSF μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сыном 5207 N-GSM μου моим 3450 P-1GS Ισαακ. Исааком. 2464 N-PRI

Это сильно огорчило Авраама, ведь Измаил тоже был его сыном.
 
σκληρὸν Сурово 4642 A-NSN δὲ же 1161 CONJ ἐφάνη было явлено 5316 V-2API-3S τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN σφόδρα очень 4970 ADV ἐναντίον перед 1726 PREP Αβρααμ Авраамом 11 N-PRI περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сыне 5207 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Но Бог сказал Аврааму: «Не печалься ни о юноше, ни о рабыне, что стала женой твоей. Сделай то, что говорит тебе Сарра, ведь у тебя есть Исаак, и его потомки твоими потомками назовутся.3
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Μὴ Не 3361 PRT-N σκληρὸν сурово 4642 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN ἐναντίον перед 1726 PREP σου тобой 4675 P-2GS περὶ относительно 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN καὶ и 2532 CONJ περὶ относительно 4012 PREP τῆς   3588 T-GSF παιδίσκης· рабыни; 3814 N-GSF πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S σοι тебе 4671 P-2DS Σαρρα, Сарра, 4564 ἄκουε слушай 191 V-PAM-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP Ισαακ Исааке 2464 N-PRI κληθήσεταί будет названо 2564 V-FPI-3S σοι тебе 4671 P-2DS σπέρμα. семя. 4690 N-NSN

Но и от сына рабыни Я произведу народ — он тоже твое дитя».4
 
καὶ И 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM δὲ же 1161 CONJ τῆς   3588 T-GSF παιδίσκης рабыни 3814 N-GSF ταύτης, этой, 3778 D-GSF εἰς в 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN μέγα великий 3173 A-ASN ποιήσω Я сделаю 4160 V-AAS-1S αὐτόν, его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ σπέρμα семя 4690 N-NSN σόν твоё 4674 A-NSN ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S

На следующее утро Авраам поднялся рано, приготовил пищу, наполнил мех водою и дал Агари в дорогу. То и другое он положил ей на плечи и отослал ее прочь вместе с мальчиком. Она пошла и заблудилась в Беэршевской пустыне.
 
ἀνέστη Встал 450 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβρααμ Авраам 11 N-PRI τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ἄρτους хлебы 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀσκὸν бурдюк 779 N-ASM ὕδατος воды́ 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S Αγαρ Агари 28 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ὦμον плечо 3676 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN παιδίον ребёнка 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν отослал 649 V-AAI-3S αὐτήν. её. 846 P-ASF ἀπελθοῦσα Ушедшая 565 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐπλανᾶτο заблудилась 4105 V-IMI-3S τὴν   3588 T-ASF ἔρημον пустыней 2048 N-ASF κατὰ около 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN φρέαρ колодца 5421 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ὅρκου. Клятвы. 3727 N-GSM

Когда кончилась вода в мехе, Агарь оставила плачущего мальчика в тени под кустом,
 
ἐξέλιπεν Иссякла 1587 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἀσκοῦ, бурдюка, 779 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔρριψεν [она] бросила 4496 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN παιδίον ребёнка 3813 N-ASN ὑποκάτω под 5270 ADV μιᾶς одним 1520 A-GSF ἐλάτης· кустом;   N-GSF

а сама отошла и села вдали от него, примерно на расстоянии выстрела из лука. «Не буду смотреть на то, как мое дитя умирает», — сказала она себе и, сидя поодаль, тоже начала плакать навзрыд.5
 
ἀπελθοῦσα ушедшая 565 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ ἐκάθητο сидела 2521 V-INI-3S ἀπέναντι напротив 561 ADV αὐτοῦ него 846 D-GSM μακρόθεν издали 3113 ADV ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV τόξου [на] лука 5115 N-GSN βολήν· выстрел; 1000 N-ASF εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S γάρ ведь: 1063 CONJ Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἴδω увижу 1492 V-2AAS-1S τὸν   3588 T-ASM θάνατον смерть 2288 N-ASM τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN μου. моего. 3450 P-1GS καὶ И 2532 CONJ ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S ἀπέναντι напротив 561 ADV αὐτοῦ, него, 846 D-GSM ἀναβοῆσαν закричавший 310 V-AAPNS δὲ же 1161 CONJ τὸ   3588 T-NSN παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ἔκλαυσεν. заплакал. 2799 V-AAI-3S

Мольбы и плач подростка услышал Бог; и посланный Им ангел с небес заговорил с Агарью: «Что с тобою, Агарь? Не бойся! Бог услышал плач оставленного тобой ребенка.6
 
εἰσήκουσεν Услышал 1522 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου, ме́ста, 5117 N-GSM οὗ где 3739 ADV ἦν, был, 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S ἄγγελος ангел 32 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὴν   3588 T-ASF Αγαρ Агарь 28 N-PRI ἐκ с 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей: 846 P-DSF Τί Что́ 5100 I-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Αγαρ Агарь 28 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S ἐπακήκοεν услышал 1873 V-XAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου, ме́ста, 5117 N-GSM οὗ где 3739 ADV ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S

Встань, подними мальчика и береги его! Великий народ произведу Я от него».
 
ἀνάστηθι, Встань, 450 V-2AAM-2S λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S τὸ   3588 T-ASN παιδίον ребёнка 3813 N-ASN καὶ и 2532 CONJ κράτησον укрепи 2902 V-AAD-2S τῇ   3588 T-DSF χειρί рукой 5495 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS αὐτό· его; 846 D-ASN εἰς в 1519 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ ἔθνος народ 1484 N-ASN μέγα великий 3173 A-ASN ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S αὐτόν. его. 846 P-ASM

Бог открыл глаза Агари, и увидела она колодец, пошла, наполнила мех водой и напоила ребенка.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέῳξεν открыл 455 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S φρέαρ колодец 5421 N-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN ζῶντος живой 2198 V-PAPGS καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη она пошла 4198 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔπλησεν наполнила   V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM ἀσκὸν бурдюк 779 N-ASM ὕδατος водой 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπότισεν напоила 4222 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN παιδίον. ребёнка. 3813 N-ASN

[20-21] Мальчик, хранимый Богом, рос и мужал. Он поселился в пустыне Паран и был искусным стрелком из лука, а жену ему мать нашла в Египте.
 
καὶ И 2532 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSN παιδίου, ребёнком, 3813 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ηὐξήθη. вырос. 837 V-API-3S καὶ И 2532 CONJ κατῴκησεν он поселился 2730 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 N-DSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ τοξότης. лучник.   N-NSM

 
καὶ И 2532 CONJ κατῴκησεν поселился 2730 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF τῇ   3588 T-DSF Φαραν, Фаран,   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взяла 2983 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

В ту пору Авимелех, царь Герара, вместе с Пихолом, своим военачальником, пришел навестить Авраама. «По всему видно, — сказал он Аврааму, — с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь.
 
Ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Οχοζαθ Охозаф   N-NSM   3588 T-NSM νυμφαγωγὸς устроитель брака   N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ Φικολ Фикол   N-NSM   3588 T-NSM ἀρχιστράτηγος воевода   N-NSM τῆς   3588 T-GSF δυνάμεως во́йска 1411 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς к 4314 PREP Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всем, 3956 A-DPN οἷς которое 3739 R-DPN ἐὰν если 1437 COND ποιῇς· будешь делать; 4160 V-PAS-2S

Так поклянись же здесь мне Богом, что ты никогда не прибегнешь ни к каким тайным проискам против меня или моих детей и потомков. Как я был верен тебе, так и ты поклянись в верности мне и стране, в которой ты живешь как человек пришлый».
 
νῦν теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ ὄμοσόν поклянись 3660 V-AAD-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸν   3588 T-ASM θεὸν Богом 2316 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N ἀδικήσειν повредить 91 V-FAN με мне 3165 P-1AS μηδὲ и не 3366 CONJ-N τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семени 4690 N-ASN μου моему 3450 P-1GS μηδὲ и не 3366 CONJ-N τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου, моему, 3450 P-1GS ἀλλὰ но 235 CONJ κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S μετὰ с 3326 PREP σοῦ, тобой, 4675 P-2GS ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF [в] которой 1510 R-DSF σὺ ты 4771 P-2NS παρῴκησας вселился 3939 V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ. ней. 846 P-DSF

«Хорошо, — сказал Авраам, — я клянусь».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам: 11 N-PRI Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὀμοῦμαι. поклянусь. 3660 V-FMI-1S

Но при этом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец, который отняли у него люди Авимелеха.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤλεγξεν обличил 1651 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Αβιμελεχ Авимелеха   N-NSM περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPN φρεάτων колодце 5421 N-GPN τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN ὧν который 3739 R-GPN ἀφείλαντο отняли 851 V-IM-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM Αβιμελεχ. Авимелеха.   N-NSM

«Не знаю, кто это сделал, — возразил Авимелех. — До сих пор ты ни разу не упомянул об этом, и ни от кого другого я об этом не слышал».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Αβιμελεχ Авимелех:   N-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔγνων, знал, 1097 V-2AAI-1S τίς кто 5100 I-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN πρᾶγμα дело 4229 N-ASN τοῦτο, это, 5124 D-ASN οὐδὲ и [разве] не 3761 CONJ-N σύ ты 4771 P-2NS μοι мне 3427 P-1DS ἀπήγγειλας, рассказал, 518 V-AAI-2S οὐδὲ и [разве] не 3761 CONJ-N ἐγὼ я 1473 P-1NS ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S ἀλλ᾽ кроме 235 CONJ чем 1510 PRT σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Тогда взял Авраам из стад своих овец и быков и отдал в дар Авимелеху, и заключили они союз.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI πρόβατα овец 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ μόσχους телят 3448 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Αβιμελεχ, Авимелеху,   N-NSM καὶ и 2532 CONJ διέθεντο учредили 1303 V-IM-3P ἀμφότεροι оба 297 A-NPM διαθήκην. завет. 1242 N-ASF

А когда Авраам поставил отдельно еще семь овечек,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀμνάδας агниц   N-APF προβάτων овец 4263 N-GPN μόνας. вместе. 3441 A-APF

Авимелех спросил Авраама: «Зачем ты это сделал?»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Τί Что́ 5100 I-NSN εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P αἱ   3588 T-NPF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀμνάδες агниц   N-NPF τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN τούτων, этих, 5130 D-GPN ἃς которые 3739 R-APF ἔστησας ты поставил 2476 V-AAI-2S μόνας вместе? 3441 A-APF

«Ты должен, — ответил он, — принять этих семь овечек от меня как очевидное признание того, что я выкопал этот колодец».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI ὅτι что: 3754 CONJ Τὰς   3588 T-APF ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI ἀμνάδας агниц   N-APF ταύτας этих 3778 D-APF λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ ὦσίν были 1510 V-PAS-3P μοι мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ὤρυξα купил 3736 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN φρέαρ колодец 5421 N-ASN τοῦτο. этот. 5124 D-ASN

С тех пор это место называется Беэр-Шева,7 Колодец клятвы, потому что здесь они поклялись друг другу.
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἐπωνόμασεν назвал 2028 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM Φρέαρ колодец 5421 N-NSN ὁρκισμοῦ, клятвы,   N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV ὤμοσαν поклялись 3660 V-AAI-3P ἀμφότεροι. оба. 297 A-NPM

Заключив союз в Беэр-Шеве, Авимелех и его военачальник Пихол вернулись в землю филистимлян.
 
καὶ И 2532 CONJ διέθεντο учредили 1303 V-IM-3P διαθήκην завет 1242 N-ASF ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN φρέατι колодце 5421 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM ὅρκου. клятвы. 3727 N-GSM ἀνέστη Встал 450 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Οχοζαθ Охозаф   N-NSM   3588 T-NSM νυμφαγωγὸς устроитель брака   N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ Φικολ Фикол   N-NSM   3588 T-NSM ἀρχιστράτηγος воевода   N-NSM τῆς   3588 T-GSF δυνάμεως во́йска 1411 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέστρεψαν возвратились 1994 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Φυλιστιιμ. филистимскую.   N-NPM

Авраам посадил в Беэр-Шеве тамариск. Там же призвал он имя ГОСПОДА, Бога вечного: совершил богослужение.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI ἄρουραν ниву   N-ASF ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN φρέατι колодце 5421 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM ὅρκου клятвы 3727 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπεκαλέσατο призвал   V-IM-3S ἐκεῖ там 1563 ADV τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Θεὸς Бога 2316 N-NSM αἰώνιος. Вечного. 166 A-NSF

И он еще долго оставался в земле филистимской как человек пришлый.
 
παρῴκησεν Обитал 3939 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβρααμ Авраам 11 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF τῶν   3588 T-GPM Φυλιστιιμ филистимской   N-NPM ἡμέρας дни 2250 N-APF πολλάς. многие. 4183 A-APF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — В знач. торжествовать, ликовать, радоваться; см. примеч. к 17:19.
9  [2] — LXX и Вульгата: играет (с ее сыном).
12  [3] — Или: его потомство будет признаваемо за твое.
13  [4] — Букв.: семя.
16  [5] — LXX: ребенок громко заплакал.
17  [6] — Букв.: Бог услышал голос ребенка (с места), где он; см. примеч. к 16:11.
31  [7] — Евр. Беэр-Шева переводится и как «Колодец семерых», и как «Колодец клятвы».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.