Бытие 19 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Когда вечером того же дня те два ангела подошли к Содому, Лот сидел у городских ворот.1 Как только Лот увидел их, он поднялся, чтобы приветствовать их, и, поклонившись до земли,
 
Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI ἄγγελοι ангела 32 N-NPM εἰς в 1519 PREP Σοδομα Содом 4670 N-AS ἑσπέρας· вечером; 2073 N-GSF Λωτ Лот 3091 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν   3588 T-ASF πύλην воро́т 4439 N-ASF Σοδομων. Содома. 4670 N-GS ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Λωτ Лот 3091 N-PRI ἐξανέστη встал 1817 V-AAI-3S εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF αὐτοῖς ними 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSN προσώπῳ лицом 4383 N-DSN ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF

сказал: «Прошу вас, господа мои, зайдите в дом ко мне, к рабу вашему, чтобы ноги вымыть и переночевать. А рано утром вы сможете продолжить путь свой». «Нет, — ответили они, — мы хотим переночевать на площади».
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἰδού, Вот, 2400 V-2AMM-2S κύριοι, господа́, 2962 N-VPM ἐκκλίνατε уклони́тесь 1578 V-AAM-2P εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM παιδὸς раба 3816 N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ καταλύσατε останетесь 2647 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ νίψασθε умоете 3538 V-AMD-2P τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὀρθρίσαντες вставшие рано 3719 V-AAPNP ἀπελεύσεσθε отправитесь 565 V-FMI-2P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P δέ же: 1161 CONJ Οὐχί, Нет, 3780 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πλατείᾳ улице 4116 A-DSF καταλύσομεν. останемся. 2647 V-FAI-1P

Но он так настоятельно упрашивал их, что они согласились и вместе с ним направились к нему в дом. Он приготовил им богатое угощение, напек пресных лепешек, и они поужинали.
 
καὶ И 2532 CONJ κατεβιάζετο принудил   V-IMI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξέκλιναν уклонились 1578 V-AAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM πότον, питьё, 4224 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀζύμους опресноки 106 A-APM ἔπεψεν выпек   V-AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔφαγον. они съели. 5315 V-AAI-3P

Они еще не легли спать, как жители города — мужчины Содома, и стар и млад, все без исключения, — окружили дом
 
πρὸ Прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN κοιμηθῆναι лечь спать 2837 V-APN καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF οἱ   3588 T-NPM Σοδομῖται Содомляне   N-NPM περιεκύκλωσαν окружили 4033 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF ἀπὸ от 575 PREP νεανίσκου юноши 3495 N-GSM ἕως до 2193 ADV πρεσβυτέρου, старца, 4245 A-GSM-C ἅπας весь 537 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἅμα, вместе, 260 ADV

и, вызывая к себе Лота, кричали ему: «Где те люди, что сегодня вечером пришли к тебе? Давай их сюда! Мы совокупимся с ними!»
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξεκαλοῦντο вызвали   V-IMI-3P τὸν   3588 T-ASM Λωτ Лота 3091 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Ποῦ Где 4226 ADV εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM οἱ   3588 T-NPM εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF νύκτα ночью? 3571 N-ASF ἐξάγαγε Выведи 1806 V-AAD-2S αὐτοὺς их 846 P-APM πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς, нам, 2248 P-1AP ἵνα чтобы 2443 CONJ συγγενώμεθα познали   V-2AMS-1P αὐτοῖς. их. 846 D-DPM

Лот вышел к ним на порог дома и, закрыв за собой дверь,
 
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Λωτ Лот 3091 N-PRI πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM πρὸς на 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN πρόθυρον, крыльцо,   N-NASN τὴν   3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ θύραν дверь 2374 N-ASF προσέῳξεν затворил   V-AAI-3S ὀπίσω за 3694 ADV αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM

сказал: «Братья мои, не делайте такого зла!
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Μηδαμῶς, Никак, 3365 ADV-N ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM μὴ не 3361 PRT-N πονηρεύσησθε. согрешите.   V-AMS-2P

Послушайте, у меня есть две дочери, еще девушки; давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите, только людей этих не троньте, ведь они как гости вошли под кров дома моего».
 
εἰσὶν Есть 1510 V-PAI-3P δέ же 1161 CONJ μοι [у] меня 3427 P-1DS δύο две 1417 A-NUI θυγατέρες, дочери, 2364 N-NPF αἳ которые 3588 R-NPF οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν познали 1097 V-2AAI-3P ἄνδρα· мужа; 435 N-ASM ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S αὐτὰς их 846 P-APF πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ χρήσασθε употребите 5530 V-AMD-2P αὐταῖς, их, 846 P-DPF καθὰ как 2505 ADV ἂν если 302 PRT ἀρέσκῃ понравится 700 V-PAS-3S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP μόνον только 3440 ADV εἰς для 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας мужчин 435 N-APM τούτους этих 5128 D-APM μὴ не 3361 PRT-N ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P μηδὲν ни [в] чём 3367 A-ASN ἄδικον, неправды, 94 A-ASN οὗ которого 3739 R-GSM εἵνεκεν ради 1752 PREP εἰσῆλθον они вошли 1525 V-2AAI-3P ὑπὸ под 5259 PREP τὴν   3588 T-ASF σκέπην покров   N-ASF τῶν   3588 T-GPF δοκῶν считающийся 1380 V-PAP-NSM μου. моим. 3450 P-1GS

«Убирайся прочь! — кричали из толпы. — Сам-то ты здесь пришлый! Тебе ли нас судить?! С тобой мы хуже поступим, чем с ними!» С такими криками они яростно устремились на человека этого, Лота, и подступили к двери, чтобы выломать ее.
 
εἶπαν Они сказали 3004 V-2AAI-3P δέ же: 1161 CONJ Ἀπόστα Отойди 868 V-AAD-2S ἐκεῖ. туда. 1563 ADV εἷς Первый 1519 A-NSM ἦλθες пришёл 2064 V-2AAI-2S παροικεῖν· жить; 3939 V-PAN μὴ не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ κρίσιν судом 2920 N-ASF κρίνειν судить 2919 V-PAN νῦν теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ σὲ тебе 4571 P-2AS κακώσομεν причиним зло 2559 V-FAI-1P μᾶλλον более 3123 ADV чем 1510 PRT ἐκείνους. тем. 1565 D-APM καὶ И 2532 CONJ παρεβιάζοντο налегли 3849 V-IMI-3P τὸν   3588 T-ASM ἄνδρα [на] человека 435 N-ASM τὸν этого 3588 T-ASM Λωτ Лота 3091 N-PRI σφόδρα очень 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P συντρῖψαι сокрушить 4937 V-AAN τὴν   3588 T-ASF θύραν. дверь. 2374 N-ASF

Но те два мужа, два гостя, схватив Лота, ввели его назад в дом и заперли дверь,
 
ἐκτείναντες Простёршие 1614 V-AAPNP δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF εἰσεσπάσαντο вовлекли   V-IM-3P τὸν   3588 T-ASM Λωτ Лота 3091 N-PRI πρὸς к 4314 PREP ἑαυτοὺς себе 1438 F-3APM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF θύραν дверь 2374 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM ἀπέκλεισαν· закрыли; 608 V-AAI-3P

а людей тех, что столпились у входа в дом, поразили слепотой, так что все они от мала до велика измучились в тщетном поиске входа в дом.
 
τοὺς   3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ ἄνδρας мужчин 435 N-APM τοὺς   3588 T-APM ὄντας находящихся 1510 V-PAP-APM ἐπὶ за 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θύρας дверью 2374 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM ἐπάταξαν поразили 3960 V-AAI-3P ἀορασίᾳ слепотой   N-DSF ἀπὸ от 575 PREP μικροῦ малого 3398 A-GSM ἕως до 2193 ADV μεγάλου, большого, 3173 A-GSM καὶ и 2532 CONJ παρελύθησαν ослабли 3886 V-API-3P ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM τὴν   3588 T-ASF θύραν. дверь. 2374 N-ASF

«Кто еще есть у тебя в этом городе? — спросили у Лота те два мужа. — Зять, сыновья твои, дочери твои или еще кто-нибудь? Выводи их из этого места.
 
Εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM πρὸς к 4314 PREP Λωτ Лоту: 3091 N-PRI Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S τίς кто 5100 I-NSM σοι тебе 4671 P-2DS ὧδε, здесь, 5602 ADV γαμβροὶ зятья   N-NPM или 1510 PRT υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM или 1510 PRT θυγατέρες дочери 2364 N-NPF или 1510 PRT εἴ если 1536 COND τίς кто-либо 1536 I-NSM σοι тебе 4671 P-2DS ἄλλος другой 243 A-NSM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πόλει, городе, 4172 N-DSF ἐξάγαγε выведи 1806 V-AAD-2S ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τούτου· этого; 5127 D-GSM

О горьких жалобах на жителей его знает ГОСПОДЬ,2 и Он послал нас уничтожить этот город».
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπόλλυμεν уничтожим 622 V-PAI-1P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον, это, 5126 D-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ὑψώθη возвышен 5312 V-API-3S   1510 T-NSF κραυγὴ крик 2906 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκτρῖψαι поглотить   V-AAN αὐτήν. его. 846 P-ASF

Лот вышел из дома и стал убеждать женихов3 дочерей своих скорей покинуть это место. «Сейчас ГОСПОДЬ уничтожит этот город», — говорил он им. Но те подумали, что Лот шутит.
 
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Λωτ Лот 3091 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM γαμβροὺς женихам   N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM τοὺς   3588 T-APM εἰληφότας взявшим 2983 V-RAPAP τὰς   3588 T-APF θυγατέρας дочерей 2364 N-APF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀνάστητε Вставайте 450 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκτρίβει поглощает   V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF πόλιν. город. 4172 N-ASF ἔδοξεν Показалось 1380 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ γελοιάζειν шутить   V-PAN ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM γαμβρῶν женихами   N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Как только рассвело, ангелы начали торопить Лота: «Скорей уводи отсюда жену и обеих дочерей, которые остались с тобой, чтобы не погибнуть тебе, когда город будет наказан».4
 
ἡνίκα Когда 2259 ADV δὲ же 1161 CONJ ὄρθρος рассвет 3722 N-NSM ἐγίνετο, делался, 1096 V-INI-3S ἐπεσπούδαζον торопили   V-IAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM τὸν   3588 T-ASM Λωτ Лота 3091 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκά жену 1135 N-ASF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF δύο двух 1417 A-NUI θυγατέρας дочерей 2364 N-APF σου, твоих, 4675 P-2GS ἃς которых 3739 R-APF ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἔξελθε, выйди, 1831 V-2AAM-2S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N συναπόλῃ погиб вместе [с] 4881 V-PMPS-2S ταῖς   3588 T-DPF ἀνομίαις беззакониями 458 N-DPF τῆς   3588 T-GSF πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF

А Лот всё еще медлил, тогда, по милости ГОСПОДНЕЙ к нему, мужи те взяли за руки его, жену его и обеих дочерей, вывели их и оставили вне города.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐταράχθησαν· были потрясены; 5015 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM χειρῶν ру́ки 5495 N-GPF τῶν   3588 T-GPF δύο двух 1417 A-NUI θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN φείσασθαι пощадить 5339 V-AMP κύριον Господу 2962 N-ASM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Как только они оказались с ними за городом, один из них сказал Лоту: «Теперь беги, чтобы остаться в живых, не оглядывайся назад и нигде в долине не останавливайся, а беги в горы, дабы тебе не погибнуть».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἡνίκα когда 2259 ADV ἐξήγαγον вывели 1806 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἔξω. вне. 1854 ADV καὶ И 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Σῴζων Спасающий 4982 V-PAPNS σῷζε спасай 4982 V-PAD-2S τὴν   3588 T-ASF σεαυτοῦ тебя самого 4572 F-2GSM ψυχήν· ду́шу; 5590 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N περιβλέψῃς оглянись 4017 V-AAS-2S εἰς на 1519 PREP τὰ которое 3588 T-APN ὀπίσω позади 3694 ADV μηδὲ и не 3366 CONJ-N στῇς остановись 2476 V-AAS-2S ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF περιχώρῳ· окрестности; 4066 A-DSF εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN σῴζου, спасайся, 4982 V-PMD-2S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N συμπαραλημφθῇς. погиб. 4838 V-APS-2S

«О нет! Владыка мой! — возразил Лот. —
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Λωτ Лот 3091 N-PRI πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Δέομαι, Молю, 1189 V-PNI-1S κύριε· Господи; 2962 N-VSM

Молю тебя, вспомни, ты уже был так добр ко мне, рабу твоему, и оказал мне великую милость: спас жизнь мою. Но теперь мне не добежать до гор: бедствие застигнет меня на пути, и я погибну.
 
ἐπειδὴ так как 1894 CONJ εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἔλεος милость 1656 N-ASN ἐναντίον перед 1726 PREP σου Тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐμεγάλυνας возвеличил 3170 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF σου, Твою, 4675 P-2GS которую 3588 R-ASN ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S ἐπ᾽ относительно 1909 PREP ἐμέ, меня, 1691 P-1AS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ζῆν жить 2198 V-PAN τὴν   3588 T-ASF ψυχήν душе́ 5590 N-ASF μου, моей, 3450 P-1GS ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S διασωθῆναι быть спасённым 1295 V-APN εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος, горе́, 3735 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N καταλάβῃ схватят 2638 V-2AAS-3S με меня 3165 P-1AS τὰ   3588 T-NPN κακὰ злые 2556 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνω, умру, 599 V-AAS-1S

Взгляни, вон там недалеко селенье, куда можно убежать, и оно маленькое. Побегу я туда, это ведь такое небольшое селенье — там я останусь в живых!»
 
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF ἐγγὺς близко 1451 ADV τοῦ   3588 T-GSN καταφυγεῖν убежать 2703 V-AAN με мне 3165 P-1AS ἐκεῖ, туда, 1563 ADV который 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μικρά, малый, 3398 A-NSF ἐκεῖ там 1563 ADV σωθήσομαι· спасусь; 4982 V-FPI-1S οὐ [разве] не 3739 PRT-N μικρά малый 3398 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου. моя́. 3450 P-1GS

«Хорошо, — сказал ангел, — я выполню просьбу твою: не уничтожу селенье, о котором ты говоришь.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐθαύμασά я удивился 2296 V-AAI-1S σου твоему 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицу 4383 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ по 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ῥήματι слову 4487 N-DSN τούτῳ этому 5129 D-DSN τοῦ   3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N καταστρέψαι погублю 2690 V-AAN τὴν   3588 T-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF περὶ о 4012 PREP ἧς котором 3739 R-GSF ἐλάλησας· ты сказал; 2980 V-AAI-2S

Но ты беги туда скорее, ибо я ничего не смогу сделать, пока ты не будешь там». (Поэтому и называется это селенье Цоар.)5
 
σπεῦσον Поспеши 4692 V-AAM-2S οὖν итак 3767 CONJ τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σωθῆναι быть спасённым 4982 V-APN ἐκεῖ· там; 1563 ADV οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN πρᾶγμα дело 4229 N-ASN ἕως до [тех пор как] 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSN σε тебе 4571 P-2AS εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN ἐκεῖ. туда. 1563 ADV διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τῆς   3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF Σηγωρ. Сигора.   N-NS

Солнце взошло над землею в то самое время, как Лот пришел в Цоар.
 
  3588 T-NSM ἥλιος Солнце 2246 N-NSM ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Λωτ Лот 3091 N-PRI εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Σηγωρ, Сигору,   N-NS

Тогда по изволению ГОСПОДА дождем пролилась на Содом и Гоморру сера горящая — от ГОСПОДА с неба то было, —
 
καὶ И 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἔβρεξεν пролил дождём 1026 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP Σοδομα Содом 4670 N-AS καὶ и 2532 CONJ Γομορρα Гоморру 1116 N-NSF θεῖον серу 2304 A-ASM καὶ и 2532 CONJ πῦρ огонь 4442 N-ASN παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐκ с 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM

и уничтожил Он полностью города эти, и всю долину, и всех, кто жил на ней, и всё, что росло на земле.
 
καὶ и 2532 CONJ κατέστρεψεν перевернул 2690 V-AAI-3S τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF ταύτας эти 3778 D-APF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякую 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF περίοικον окрестность 4040 A-ASF καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πόλεσιν городах 4172 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἀνατέλλοντα восходящее 393 V-PAPAP ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

А жена Лота, бежавшая следом за ним к Цоару, оглянулась назад и превратилась в соляной столп.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπέβλεψεν обратила взгляд 1914 V-AAI-3S   1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς на 1519 PREP τὰ которых 3588 T-APN ὀπίσω позади 3694 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S στήλη столб   N-NSF ἁλός. со́ли. 251 N-GSM

Утром Авраам встал рано и поспешил к тому месту, где накануне стоял перед ГОСПОДОМ.
 
Ὤρθρισεν Поднявшись 3719 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβρααμ Авраам 11 N-PRI τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον, место, 5117 N-ASM οὗ где 3739 ADV εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM

Когда он посмотрел в сторону Содома и Гоморры и на всю широко простиравшуюся долину, увидел он густой дым, поднимавшийся с земли, подобный дыму из плавильной печи.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπέβλεψεν обратил взгляд 1914 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN Σοδομων Содома 4670 N-GS καὶ и 2532 CONJ Γομορρας Гоморры 1116 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τῆς   3588 T-GSF περιχώρου окрестностной 4066 A-GSF καὶ и 2532 CONJ εἶδεν, увидел, 1492 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνέβαινεν поднялось 305 V-IAI-3S φλὸξ пламя 5395 N-NSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ὡσεὶ будто 5616 ADV ἀτμὶς пар 822 N-NSF καμίνου. печи́. 2575 N-GSF

Но, уничтожая города этой долины, Бог не забыл6 об обещании Аврааму и спас Лота от гибели, когда предал полному уничтожению города, где жил Лот.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐκτρῖψαι поглотить   V-AAN κύριον Господу 2962 N-ASM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF τῆς   3588 T-GSF περιοίκου окрестности 4040 A-GSF ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM Λωτ Лота 3091 N-PRI ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τῆς   3588 T-GSF καταστροφῆς истребления 2692 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN καταστρέψαι истребить 2690 V-AAN κύριον Господу 2962 N-ASM τὰς   3588 T-APF πόλεις, города́, 4172 N-APF ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF κατῴκει жил 2730 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF Λωτ. Лот. 3091 N-PRI

Боясь оставаться в Цоаре, Лот вместе с обеими дочерьми ушел в горы. Там он и поселился вместе с ними в пещере.
 
Ἀνέβη Вышел 305 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Λωτ Лот 3091 N-PRI ἐκ из 1537 PREP Σηγωρ Сигоры   N-NS καὶ и 2532 CONJ ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI θυγατέρες дочери 2364 N-NPF αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ· ним; 846 D-GSM ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ κατοικῆσαι поселиться 2730 V-AAN ἐν в 1722 PREP Σηγωρ. Сигоре.   N-NS καὶ И 2532 CONJ ᾤκησεν поселился 3611 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σπηλαίῳ, пещере, 4693 N-DSN αὐτὸς он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI θυγατέρες дочери 2364 N-NPF αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM

Однажды старшая дочь сказала младшей: «Отец наш стар, и здесь вокруг нет ни одного мужчины, который бы жил с нами, как это в мире водится.
 
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   1510 T-NSF πρεσβυτέρα старшая 4245 A-NSFC πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF νεωτέραν младшей: 3501 A-ASFC   3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP πρεσβύτερος, старец, 4245 A-NSM-C καὶ и 2532 CONJ οὐδείς никто 3762 A-NSM-N ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ὃς который 3739 R-NSM εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς, нам, 2248 P-1AP ὡς как 5613 ADV καθήκει надлежит 2520 V-PAI-3S πάσῃ [по] всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ· земле; 1093 N-DSF

Напоим нашего отца вином, переспим с ним и приживем себе от него детей».
 
δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV καὶ и 2532 CONJ ποτίσωμεν напоим 4222 V-AAS-1P τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP οἶνον вином 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κοιμηθῶμεν переспим 2837 V-APS-1P μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστήσωμεν восстановим 1817 V-AAS-1P ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP σπέρμα. семя. 4690 N-ASN

В тот вечер напоили они отца своего вином, и старшая дочь пришла к нему и спала с ним. Он и не чувствовал, когда она легла и когда встала.
 
ἐπότισαν Напоив 4222 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM αὐτῶν их 846 D-GPF οἶνον вином 3631 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF νυκτὶ ночь 3571 N-DSF ταύτῃ, эту, 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ εἰσελθοῦσα вошедшая 1525 V-2AAP-NSF   1510 T-NSF πρεσβυτέρα старшая 4245 A-NSFC ἐκοιμήθη спала 2837 V-API-3S μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отцом 3962 N-GSM αὐτῆς её 846 P-GSF τὴν   3588 T-ASF νύκτα ночь 3571 N-ASF ἐκείνην, ту, 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN κοιμηθῆναι лечь спать 2837 V-APN αὐτὴν ей 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀναστῆναι. подняться. 450 V-2AAN

Наутро старшая дочь сказала младшей: «Прошлой ночью я спала со своим отцом. Напоим его вином и в этот вечер; ты пойдешь и переспишь с ним, и мы приживем себе детей от отца нашего».
 
ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S   1510 T-NSF πρεσβυτέρα старшая 4245 A-NSFC πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF νεωτέραν младшей: 3501 A-ASFC Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐκοιμήθην спала 2837 V-API-1S ἐχθὲς вчера 5504 ADV μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отцом 3962 N-GSM ἡμῶν· нашим; 2257 P-1GP ποτίσωμεν напоим 4222 V-AAS-1P αὐτὸν его 846 P-ASM οἶνον вином 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF νύκτα ночь 3571 N-ASF ταύτην, эту, 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰσελθοῦσα вошедшая 1525 V-2AAP-NSF κοιμήθητι спи 2837 V-APD-2S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστήσωμεν восстановим 1817 V-AAS-1P ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP σπέρμα. семя. 4690 N-ASN

В тот вечер они снова напоили отца своего вином. Теперь уже младшая дочь пришла к нему и спала с ним. Он и не чувствовал, когда она легла и когда встала.
 
ἐπότισαν Напоив 4222 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF νυκτὶ ночь 3571 N-DSF ἐκείνῃ ту 1565 D-DSF τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM αὐτῶν их 846 D-GPM οἶνον, вином, 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰσελθοῦσα вошедшая 1525 V-2AAP-NSF   1510 T-NSF νεωτέρα младшая 3501 A-NSFC ἐκοιμήθη спала 2837 V-API-3S μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отцом 3962 N-GSM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN κοιμηθῆναι лечь спать 2837 V-APN αὐτὴν ей 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀναστῆναι. подняться. 450 V-2AAN

Так обе дочери Лота забеременели от своего же отца.
 
καὶ И 2532 CONJ συνέλαβον забеременели 4815 V-2AAI-3P αἱ   3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI θυγατέρες дочери 2364 N-NPF Λωτ Лота 3091 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτῶν. их. 846 D-GPF

Старшая родила сына и назвала его Моав. Он — предок теперешних моавитян.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S   1510 T-NSF πρεσβυτέρα старшая 4245 A-NSFC υἱὸν сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Μωαβ Моав   N-ASM λέγουσα говорящая: 3004 V-PAP-NSF Ἐκ От 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου· моего; 3450 P-1GS οὗτος этот 3778 D-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM Μωαβιτῶν Моавитян   N-GPM ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF σήμερον сегодняшнего 4594 ADV ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF

И младшая тоже родила сына и назвала его Бен-Амми.7 Он — предок теперешних аммонитян.
 
ἔτεκεν Родила 5088 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF νεωτέρα младшая 3501 A-NSFC υἱὸν сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвала 2564 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Αμμαν Амман   N-ASM υἱὸς сын 5207 N-NSM τοῦ   3588 T-GSN γένους рода 1085 N-GSN μου· моего; 3450 P-1GS οὗτος этот 3778 D-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM Αμμανιτῶν Амманитян   N-GPM ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF σήμερον сегодняшнего 4594 ADV ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — На Древнем Востоке площадь перед городскими воротами была местом суда, торговых сделок и различных встреч.
13  [2] — Букв.: ибо велик вопль на них перед Господом!
14  [3] — Или: мужей.
15  [4] — Или: не погибнуть в беззаконии города.
22  [5] — В Син. пер., как и в LXX: Сигор; название города созвучно евр. слову мицар, означающему «быть маленьким, незначительным».
29  [6] — Букв. вспомнил; см. примеч. к 8:1.
38  [7] — По общераспространенной этимологии Моав объясняется как возникшее от меав «от (моего) отца», а Бен-Амми переводится как «сын моего народа».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.