Бытие 44 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Пока гости еще ели и пили, Иосиф сказал своему управляющему: «Наполни мешки их зерном, сколько взять с собой они смогут. И серебро их положи им обратно каждому в мешок, сверху.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τῷ   3588 T-DSM ὄντι сущему 1510 V-PAP-DSM ἐπὶ над 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF οἰκίας домом 3614 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Πλήσατε Наполни   V-AAD-2P τοὺς   3588 T-APM μαρσίππους сумки   N-APM τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM βρωμάτων, пищей, 1033 N-GPN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND δύνωνται могут 1410 V-PNS-3P ἆραι, взять, 142 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἐμβάλατε положи 1685 V-AAD-2P ἑκάστου каждого 1538 A-GSM τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN στόματος устье 4750 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM μαρσίππου сумки   N-GSM

И чашу мою, чашу серебряную, положи в мешок самого младшего из них вместе с серебром, которое он привез в уплату за зерно». Тот сделал всё, как велел Иосиф.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κόνδυ кубок   N-ASN μου мой 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN ἀργυροῦν серебряный 693 ἐμβάλατε положи 1685 V-AAD-2P εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM μάρσιππον сумку   N-ASM τοῦ   3588 T-GSM νεωτέρου младшего 3501 A-GSMC καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF τιμὴν цену 5092 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM σίτου пшеницы 4621 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM ἐγενήθη Было осуществлено 1096 V-AOI-3S δὲ же 1161 CONJ κατὰ согласно 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слову 4487 N-ASN Ιωσηφ, Иосифа, 2501 N-PRI καθὼς как 2531 ADV εἶπεν. он сказал. 2036 V-2AAI-3S

Когда рассвело, братьев с их навьюченными донельзя ослами отпустили домой;
 
τὸ   3588 T-ASN πρωῒ Рано утром 4404 ADV διέφαυσεν, как только рассвело,   V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM ἀπεστάλησαν, пошли, 649 V-API-3P αὐτοὶ они 846 P-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὄνοι ослы 3688 N-NPM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

но не успели они еще уйти далеко от города, как Иосиф сказал своему управляющему: «Немедленно отправляйся в погоню, догони людей этих! И когда догонишь их, скажи им так: „Зачем вы отплатили злом за добро?
 
ἐξελθόντων Вышедших 1831 V-2AAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 D-GPM τὴν   3588 T-ASF πόλιν [из] го́рода 4172 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἀπέσχον удалившись 568 V-AAI-3P μακράν далеко 3112 ADV καὶ и 2532 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ которому 3588 T-DSM ἐπὶ при 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF οἰκίας доме 3614 N-GSF αὐτοῦ его: 846 D-GSM Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM ἐπιδίωξον преследуй   V-AAD-2S ὀπίσω за 3694 ADV τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ καταλήμψῃ нагонишь 2638 V-FMI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S αὐτοῖς им: 846 D-DPM Τί Что́ [есть] 5100 I-ASN ὅτι что 3754 CONJ ἀνταπεδώκατε воздали 467 V-AAI-2P πονηρὰ злое 4190 A-APN ἀντὶ за 473 PREP καλῶν хорошее? 2570 A-GPN

Зачем похитили чашу серебряную, из которой пьет господин мой? Он и будущее предсказывает по ней. Поступили вы возмутительно!“»
 
ἵνα Для 2443 CONJ τί чего 5100 I-ASN ἐκλέψατέ украли 2813 V-AAI-2P μου мой 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN κόνδυ кубок   N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἀργυροῦν серебряный? 693 οὐ [Разве] не 3739 PRT-N τοῦτό этот 5124 D-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN πίνει пьёт 4095 V-PAI-3S   3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой? 3450 P-1GS αὐτὸς Он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ οἰωνισμῷ гадание   N-DSM οἰωνίζεται гадает   V-PMPI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 D-DSM πονηρὰ Злое 4190 A-APN συντετέλεσθε, совершили, 4931 V-RMI-2P которое 3739 R-APN πεποιήκατε. сделали. 4160 V-RAI-2P

Догнав их, управляющий передал всё это им слово в слово.
 
εὑρὼν Нашедший 2147 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ῥήματα слов 4487 N-APN ταῦτα. этих. 5023 D-APN

«Как может господин наш говорить такое? — вырвалось у них в ответ. — Рабы твои и подумать не могли о том, чтобы посягнуть на чужое!
 
οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπον сказали 2036 V-AAD-2S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἵνα [Для] 2443 CONJ τί чего 5100 I-ASN λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S   3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM κατὰ   2596 PREP τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ταῦτα эти? 5023 D-APN μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S τοῖς   3588 T-DPM παισίν слугам 3816 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κατὰ согласно 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слову 4487 N-ASN τοῦτο. этому. 5124 D-ASN

Ведь даже то серебро, что нашли мы в мешках своих, привезли из Ханаана обратно тебе. Зачем же нам было красть серебро или золото из дома господина твоего?
 
εἰ Если 1487 COND τὸ   3588 T-ASN μὲν ведь 3303 PRT ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN которое 3588 R-ASN εὕρομεν мы нашли 2147 V-2AAI-1P ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM μαρσίπποις сумках   N-DPM ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP ἀπεστρέψαμεν вернули мы 654 V-AAI-1P πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI πῶς как 4459 ADV ἂν уже́ 302 PRT κλέψαιμεν украли мы 2813 V-AAO-1P ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἀργύριον серебро 694 N-ASN или 1510 PRT χρυσίον золото? 5553 N-ASN

Если у кого из нас1 будет найдена чаша, тому смерть, а нам — навсегда оставаться рабами господина нашего!»
 
παρ᾽ У 3844 PREP которого 3739 R-DSM ἂν если 302 PRT εὑρεθῇ будет найден 2147 V-APS-3S τὸ   3588 T-NSN κόνδυ кубок   N-ASN τῶν   3588 T-GPM παίδων [из] слуг 3816 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS ἀποθνῃσκέτω· пусть умирает; 599 V-PAD-3S καὶ а 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ ἐσόμεθα будем 1510 V-FDI-1P παῖδες рабы 3816 N-NPM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM ἡμῶν. нашему. 2257 P-1GP

«Пусть будет по-вашему, — сказал управляющий. — Но рабом моим станет только тот, у кого найду чашу, остальные не виноваты и могут идти домой ».
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ὡς как 5613 ADV λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P οὕτως так 3779 ADV ἔσται· будет; 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM παρ᾽ у 3844 PREP которого 3739 R-DSM ἂν если 302 PRT εὑρεθῇ будет найден 2147 V-APS-3S τὸ   3588 T-NSN κόνδυ, кубок,   N-ASN αὐτὸς он 846 P-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μου мой 3450 P-1GS παῖς, раб, 3816 N-NSM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P καθαροί. чистые. 2513 A-NPM

Они, опережая один другого, опустили свои мешки на землю и развязали их.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσπευσαν поспешил 4692 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ καθεῖλαν развязал 2507 V-AAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸν   3588 T-ASM μάρσιππον сумку   N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἤνοιξαν открыл 455 V-AAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸν   3588 T-ASM μάρσιππον сумку   N-ASM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Управляющий принялся обыскивать всех — от старшего к младшему, и чаша была найдена в мешке Вениамина.
 
ἠρεύνα Искал 2045 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM πρεσβυτέρου старшего 4245 A-GSM-C ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM ἕως пока [не] 2193 ADV ἦλθεν прошёл 2064 V-2AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM νεώτερον, младшему, 3501 A-ASMC καὶ и 2532 CONJ εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-ASN κόνδυ кубок   N-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM μαρσίππῳ сумке   N-DSM τῷ   3588 T-DSM Βενιαμιν. Вениамина. 958 N-PRI

В отчаянии братья разодрали свои одежды, навьючили ослов и возвратились в город.
 
καὶ И 2532 CONJ διέρρηξαν разодрали 1284 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸν   3588 T-ASM μάρσιππον сумку   N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ὄνον осла 3688 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέστρεψαν возвратились 1994 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν. город. 4172 N-ASF

Как только Иуда и братья его пришли к Иосифу, застав его еще дома, они тут же пали в ноги ему.
 
Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς к 4314 PREP Ιωσηφ Иосифу 2501 N-PRI ἔτι ещё 2089 ADV αὐτοῦ его 846 D-GSM ὄντος находящегося 1510 V-PAPGS ἐκεῖ там 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔπεσον пал 4098 V-AAI-3P ἐναντίον перед 1726 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

«Что же вы сделали?! — укорил их Иосиф. — Вам надо было бы знать, что человек в моем положении сможет и это раскрыть!»
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 D-DPM Ιωσηφ Иосиф: 2501 N-PRI Τί Что́ [есть] 5100 I-NSN τὸ   3588 T-NSN πρᾶγμα дело 4229 N-NSN τοῦτο, это, 5124 D-NSN которое 3588 R-ASN ἐποιήσατε вы сделали? 4160 V-AAI-2P οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οἰωνισμῷ гадание   N-DSM οἰωνιεῖται будет гадать   V-FMI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM οἷος каков 3634 K-NSM ἐγώ я? 1473 P-1NS

«Что ответить на это моему господину? — сказал Иуда. — Что сказать и как нам оправдаться? Открыл Бог преступление наше. Отныне твои мы рабы, господин наш, все мы и, конечно же, тот, у кого найдена чаша».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιουδας Иуда: 2455 N-PRI Τί Что́ 5100 I-ASN ἀντεροῦμεν ответим   V-FAI-1P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM или 1510 PRT τί что́ 5100 I-ASN λαλήσωμεν скажем 2980 V-AAS-1P или 1510 PRT τί чем 5100 I-ASN δικαιωθῶμεν оправдаемся? 1344 V-APS-1P   3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF τῶν   3588 T-GPM παίδων рабов 3816 N-GPM σου. твоих. 4675 P-2GS ἰδού Вот 2400 V-2AMM-2S ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P οἰκέται слу́ги 3610 N-NPM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP καὶ и 2532 CONJ παρ᾽ у 3844 PREP которого 3739 R-DSM εὑρέθη был найден 2147 V-API-3S τὸ   3588 T-NSN κόνδυ. кубок.   N-ASN

«Этого я никогда не сделаю! — сказал Иосиф. — У кого нашли чашу, тот и станет рабом моим, остальные пусть с миром возвращаются к своему отцу».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф: 2501 N-PRI Μή Не 3361 PRT-N μοι мне 3427 P-1DS γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S ποιῆσαι сотворить 4160 V-AAN τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο· это; 5124 D-ASN   3588 T-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM παρ᾽ у 3844 PREP которого 3739 R-DSM εὑρέθη был найден 2147 V-API-3S τὸ   3588 T-NSN κόνδυ, кубок,   N-ASN αὐτὸς он 846 P-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μου мой 3450 P-1GS παῖς, раб, 3816 N-NSM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἀνάβητε взойдите 305 V-2AAM-2P μετὰ со 3326 PREP σωτηρίας спасением 4991 N-GSF πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πατέρα отцу 3962 N-ASM ὑμῶν. вашему. 5216 P-2GP

Тогда Иуда, выйдя вперед, сказал: «Да будет угодно господину моему позволить мне, рабу твоему, сказать тебе слово.2 Только не прогневайся на раба своего за это, хотя ты — что сам фараон!
 
Ἐγγίσας Приблизившийся 1448 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ [к] нему 846 D-DSM Ιουδας Иуда 2455 N-PRI εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Δέομαι, Молю, 1189 V-PNI-1S κύριε, господин, 2962 N-VSM λαλησάτω сказал 2980 V-AAD-3S   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ῥῆμα слово 4487 N-ASN ἐναντίον перед 1726 PREP σου, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θυμωθῇς будь разгневан [на] 2373 V-APS-2S τῷ   3588 T-DSM παιδί раба 3816 N-DSM σου, твоего, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S μετὰ после 3326 PREP Φαραω. фараона. 5328 N-PRI

Господин мой, ты спрашивал у нас, рабов своих, есть ли у нас отец или брат.
 
κύριε, Господин, 2962 N-VSM σὺ ты 4771 P-2NS ἠρώτησας спросил 2065 V-AAI-2S τοὺς   3588 T-APM παῖδάς рабов 3816 N-APM σου твоих 4675 P-2GS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Εἰ Ли 1487 COND ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P πατέρα отца 3962 N-ASM или 1510 PRT ἀδελφόν брата? 80 N-ASM

Мы сказали тебе, мой господин, что есть у нас престарелый отец и у того есть дитя старости его — младший сын, родной брат которого умер. Из сыновей его матери он один остался, и отец его очень любит.
 
καὶ И 2532 CONJ εἴπαμεν мы говорили 3004 V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину: 2962 N-DSM Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP πατὴρ отец 3962 N-NSM πρεσβύτερος старец 4245 A-NSM-C καὶ и 2532 CONJ παιδίον ребёнок 3813 N-NSN γήρως [на] старость 1094 N-GSN νεώτερον меньший 3501 A-NSNC αὐτῷ, его, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπέθανεν, умер, 599 V-2AAI-3S αὐτὸς он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ μόνος один 3441 A-NSM ὑπελείφθη остался 5275 V-API-3S τῇ   3588 T-DSF μητρὶ матери 3384 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἠγάπησεν. полюбил. 25 V-AAI-3S

Тогда ты повелел нам, рабам своим, привести его с собой, чтобы ты посмотрел на него.
 
εἶπας Ты сказал 2036 V-2AAI-2S δὲ же 1161 CONJ τοῖς   3588 T-DPM παισίν рабам 3816 N-DPM σου твоим: 4675 P-2GS Καταγάγετε Приведите 2609 V-AAD-2P αὐτὸν его 846 P-ASM πρός ко 4314 PREP με, мне, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐπιμελοῦμαι посмотрю 1959 V-PMI-1S αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Мы, господин мой, говорили тебе, что отрок сей не может покинуть отца своего — отец этого не перенесет, он умрет.
 
καὶ И 2532 CONJ εἴπαμεν мы говорили 3004 V-AAI-1P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину: 2962 N-DSM Οὐ Не 3739 PRT-N δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN παιδίον ребёнок 3813 N-NSN καταλιπεῖν оставить 2641 V-AAN τὸν   3588 T-ASM πατέρα· отца; 3962 N-ASM ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καταλίπῃ оставит 2641 V-2AAS-3S τὸν   3588 T-ASM πατέρα, отца, 3962 N-ASM ἀποθανεῖται. умрёт. 599 V-FDI-3S

Но ты повелел нам, рабам своим, не являться к тебе без нашего младшего брата.
 
σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ εἶπας сказал 2036 V-2AAI-2S τοῖς   3588 T-DPM παισίν рабам 3816 N-DPM σου твоим: 4675 P-2GS Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N καταβῇ сойдёт 2597 V-2AAS-3S   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP   3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N προσθήσεσθε приложи́те 4369 V-FMI-2P ἔτι ещё 2089 ADV ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου. моё. 3450 P-1GS

Возвратившись домой к рабу твоему, к отцу нашему, мы пересказали ему твои слова, господин мой,
 
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡνίκα когда 2259 ADV ἀνέβημεν мы взошли 305 V-2AAI-1P πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM παῖδά рабу 3816 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS πατέρα отцу 3962 N-ASM δὲ же 1161 CONJ ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP ἀπηγγείλαμεν возвестили мы 518 V-AAI-1P αὐτῷ ему 846 D-DSM τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τοῦ   3588 T-GSM κυρίου. господина. 2962 N-GSM

так что, когда отец наш опять сказал нам: „Идите снова в Египет и купите нам немного зерна“,
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP   3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш: 2257 P-1GP Βαδίσατε Пойдите   V-AAD-2P πάλιν, опять, 3825 ADV ἀγοράσατε купи́те 59 V-AAM-2P ἡμῖν нам 2254 P-1DP μικρὰ немного 3398 A-NSF βρώματα. пищи. 1033 N-APN

у нас был один ответ: „Нельзя нам идти туда. В Египет мы пойдем, если наш младший брат будет с нами, ведь иначе нас не допустят к тому человеку, который правит там страною “.
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ εἴπαμεν говорили: 3004 V-AAI-1P Οὐ Не 3739 PRT-N δυνησόμεθα сможем 1410 V-FDI-1P καταβῆναι· сойти; 2597 V-2AAN ἀλλ᾽ кроме 235 CONJ εἰ если 1487 COND μὲν ведь 3303 PRT   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP   3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C καταβαίνει сходит 2597 V-PAI-3S μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP καταβησόμεθα· [тогда] пойдём; 2597 V-FMI-1P οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δυνησόμεθα сможем 1410 V-FDI-1P ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM νεωτέρου младшего 3501 A-GSMC μὴ не 3361 PRT-N ὄντος находящегося 1510 V-PAPGS μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν. нами. 2257 P-1GP

Тогда твой раб, отец мой, сказал: „Вы знаете, что моя жена Рахиль родила мне двоих сыновей.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам: 2248 P-1AP Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ δύο двух 1417 A-NUI ἔτεκέν родила 5088 V-2AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS   1510 T-NSF γυνή· жена; 1135 N-NSF

Один ушел от меня и не вернулся, и тогда я сказал: „Растерзан он зверем диким“. Не видел его я с тех пор.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν отошёл 1831 V-2AAI-3S   3588 T-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἴπατε вы сказали 2036 ὅτι что 3754 CONJ θηριόβρωτος съеденный дикими животными   A-NSM γέγονεν, сделался, 1096 V-2RAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἶδον я увидел 1492 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἔτι уже́ 2089 ADV καὶ и 2532 CONJ νῦν· теперь; 3568 ADV

Если заберете у меня и другого сына и с ним случится несчастье — не перенесу я этой утраты. Скорбью по нему сведете вы в могилу седую голову мою“.3
 
ἐὰν если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ λάβητε получили вы 2983 V-2AAS-2P καὶ и 2532 CONJ τοῦτον этого 5126 D-ASM ἐκ от 1537 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN μου моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ συμβῇ случится 4819 V-AAS-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM μαλακία недуг 3119 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF καὶ и 2532 CONJ κατάξετέ низринете 2609 V-FAI-2P μου мою́ 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN γῆρας старость 1094 N-ASN μετὰ с 3326 PREP λύπης печалью 3077 N-GSF εἰς в 1519 PREP ᾅδου. ад. 86 N-GSM

И теперь, явись я к отцу моему, рабу твоему, без сына, к которому он всем сердцем привязан, —
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ ἐὰν если 1437 COND εἰσπορεύωμαι приходим 1531 V-PMS-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM παῖδά рабу 3816 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS πατέρα отцу 3962 N-ASM δὲ же 1161 CONJ ἡμῶν нашему 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN παιδάριον парнишка 3808 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν- нами- 2257 P-1GP   1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκκρέμαται связана   V-PMPI-3S ἐκ с 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF τούτου этого 5127 D-GSM ψυχῆς, душой, 5590 N-GSF

умрет он тотчас же, как только увидит, что нет его младшего сына с нами; и мы, рабы твои, сведем в могилу седую голову отца нашего, раба твоего, в скорби великой.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN αὐτὸν его 846 P-ASM μὴ не 3361 PRT-N ὂν находящегося 3739 V-PAP-NSN τὸ   3588 T-ASN παιδάριον парнишки 3808 N-NSN μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP τελευτήσει, погибнет, 5053 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ κατάξουσιν низринут 2609 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM παῖδές рабы 3816 N-NPM σου твои 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN γῆρας старость 1094 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM παιδός раба 3816 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS πατρὸς отца 3962 N-GSM δὲ же 1161 CONJ ἡμῶν нашего 2257 P-1GP μετ᾽ с 3326 PREP ὀδύνης бедствием 3601 N-GSF εἰς в 1519 PREP ᾅδου. ад. 86 N-GSM

Кроме того, я, раб твой, клятвенно заверил отца, сказав: „Отрок вернется домой. Если не приведу его обратно к тебе, отец, я буду всю жизнь перед тобой виноват“.
 
  3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ παῖς раб 3816 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐκδέδεκται принял 1551 V-RMI-3S τὸ   3588 T-ASN παιδίον ребёнка 3813 N-ASN παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀγάγω приведу 71 V-AAS-1S αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ στήσω поставлю 2476 V-AAS-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐναντίον перед 1726 PREP σου, тобой, 4675 P-2GS ἡμαρτηκὼς согрешивший 264 V-RAPNS ἔσομαι я буду 1510 V-FDI-1S πρὸς против 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF

Так вот, мой господин, позволь мне4 остаться вместо него рабом твоим, а он пусть пойдет вместе с братьями.
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ παραμενῶ останусь я 3887 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS παῖς раб 3816 N-NSM ἀντὶ вместо 473 PREP τοῦ   3588 T-GSN παιδίου, ребёнка, 3813 N-GSN οἰκέτης подневольный 3610 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM κυρίου· господина; 2962 N-GSM τὸ   3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ἀναβήτω поднимется 305 V-AAD-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀδελφῶν. братьями. 80 N-GPM

Ибо как я вернусь к отцу, если Вениамина не будет со мной? Не смогу я смотреть на горе, которое сразит отца моего».
 
πῶς Как 4459 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀναβήσομαι взойду 305 V-FMI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM πατέρα, отцу, 3962 N-ASM τοῦ   3588 T-GSN παιδίου ребёнка 3813 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N ὄντος находящегося 1510 V-PAPGS μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἴδω увидел 1492 V-2AAS-1S τὰ   3588 T-APN κακά, бедствия, 2556 A-APN которые 3739 R-NPN εὑρήσει найдут 2147 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM μου. моего. 3450 P-1GS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
9  [1] — Букв.: рабов твоих.
18  [2] — Букв.: позволь рабу твоему сказать слово в уши моего господина.
29  [3] — Букв.: сведете седину мою со скорбью в Шеол; то же в ст. 31.
33  [4] — Букв.: твоему рабу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.