Бытие 19 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Когда вечером того же дня те два ангела подошли к Содому, Лот сидел у городских ворот.1 Как только Лот увидел их, он поднялся, чтобы приветствовать их, и, поклонившись до земли,
 
The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.

сказал: «Прошу вас, господа мои, зайдите в дом ко мне, к рабу вашему, чтобы ноги вымыть и переночевать. А рано утром вы сможете продолжить путь свой». «Нет, — ответили они, — мы хотим переночевать на площади».
 
“My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.” “No,” they answered, “we will spend the night in the square.”

Но он так настоятельно упрашивал их, что они согласились и вместе с ним направились к нему в дом. Он приготовил им богатое угощение, напек пресных лепешек, и они поужинали.
 
But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.

Они еще не легли спать, как жители города — мужчины Содома, и стар и млад, все без исключения, — окружили дом
 
Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom — both young and old — surrounded the house.

и, вызывая к себе Лота, кричали ему: «Где те люди, что сегодня вечером пришли к тебе? Давай их сюда! Мы совокупимся с ними!»
 
They called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”

Лот вышел к ним на порог дома и, закрыв за собой дверь,
 
Lot went outside to meet them and shut the door behind him

сказал: «Братья мои, не делайте такого зла!
 
and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.

Послушайте, у меня есть две дочери, еще девушки; давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите, только людей этих не троньте, ведь они как гости вошли под кров дома моего».
 
Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”

«Убирайся прочь! — кричали из толпы. — Сам-то ты здесь пришлый! Тебе ли нас судить?! С тобой мы хуже поступим, чем с ними!» С такими криками они яростно устремились на человека этого, Лота, и подступили к двери, чтобы выломать ее.
 
“Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.

Но те два мужа, два гостя, схватив Лота, ввели его назад в дом и заперли дверь,
 
But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.

а людей тех, что столпились у входа в дом, поразили слепотой, так что все они от мала до велика измучились в тщетном поиске входа в дом.
 
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.

«Кто еще есть у тебя в этом городе? — спросили у Лота те два мужа. — Зять, сыновья твои, дочери твои или еще кто-нибудь? Выводи их из этого места.
 
The two men said to Lot, “Do you have anyone else here — sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,

О горьких жалобах на жителей его знает ГОСПОДЬ,2 и Он послал нас уничтожить этот город».
 
because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”

Лот вышел из дома и стал убеждать женихов3 дочерей своих скорей покинуть это место. «Сейчас ГОСПОДЬ уничтожит этот город», — говорил он им. Но те подумали, что Лот шутит.
 
So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marrya his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.

Как только рассвело, ангелы начали торопить Лота: «Скорей уводи отсюда жену и обеих дочерей, которые остались с тобой, чтобы не погибнуть тебе, когда город будет наказан».4
 
With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”

А Лот всё еще медлил, тогда, по милости ГОСПОДНЕЙ к нему, мужи те взяли за руки его, жену его и обеих дочерей, вывели их и оставили вне города.
 
When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.

Как только они оказались с ними за городом, один из них сказал Лоту: «Теперь беги, чтобы остаться в живых, не оглядывайся назад и нигде в долине не останавливайся, а беги в горы, дабы тебе не погибнуть».
 
As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!”

«О нет! Владыка мой! — возразил Лот. —
 
But Lot said to them, “No, my lords,b please!

Молю тебя, вспомни, ты уже был так добр ко мне, рабу твоему, и оказал мне великую милость: спас жизнь мою. Но теперь мне не добежать до гор: бедствие застигнет меня на пути, и я погибну.
 
Yourc servant has found favor in yourd eyes, and youe have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.

Взгляни, вон там недалеко селенье, куда можно убежать, и оно маленькое. Побегу я туда, это ведь такое небольшое селенье — там я останусь в живых!»
 
Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it — it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”

«Хорошо, — сказал ангел, — я выполню просьбу твою: не уничтожу селенье, о котором ты говоришь.
 
He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.

Но ты беги туда скорее, ибо я ничего не смогу сделать, пока ты не будешь там». (Поэтому и называется это селенье Цоар.)5
 
But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.f)

Солнце взошло над землею в то самое время, как Лот пришел в Цоар.
 
By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.

Тогда по изволению ГОСПОДА дождем пролилась на Содом и Гоморру сера горящая — от ГОСПОДА с неба то было, —
 
Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah — from the Lord out of the heavens.

и уничтожил Он полностью города эти, и всю долину, и всех, кто жил на ней, и всё, что росло на земле.
 
Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities — and also the vegetation in the land.

А жена Лота, бежавшая следом за ним к Цоару, оглянулась назад и превратилась в соляной столп.
 
But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.

Утром Авраам встал рано и поспешил к тому месту, где накануне стоял перед ГОСПОДОМ.
 
Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.

Когда он посмотрел в сторону Содома и Гоморры и на всю широко простиравшуюся долину, увидел он густой дым, поднимавшийся с земли, подобный дыму из плавильной печи.
 
He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.

Но, уничтожая города этой долины, Бог не забыл6 об обещании Аврааму и спас Лота от гибели, когда предал полному уничтожению города, где жил Лот.
 
So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.

Боясь оставаться в Цоаре, Лот вместе с обеими дочерьми ушел в горы. Там он и поселился вместе с ними в пещере.
 
Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.

Однажды старшая дочь сказала младшей: «Отец наш стар, и здесь вокруг нет ни одного мужчины, который бы жил с нами, как это в мире водится.
 
One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children — as is the custom all over the earth.

Напоим нашего отца вином, переспим с ним и приживем себе от него детей».
 
Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”

В тот вечер напоили они отца своего вином, и старшая дочь пришла к нему и спала с ним. Он и не чувствовал, когда она легла и когда встала.
 
That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and slept with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.

Наутро старшая дочь сказала младшей: «Прошлой ночью я спала со своим отцом. Напоим его вином и в этот вечер; ты пойдешь и переспишь с ним, и мы приживем себе детей от отца нашего».
 
The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.”

В тот вечер они снова напоили отца своего вином. Теперь уже младшая дочь пришла к нему и спала с ним. Он и не чувствовал, когда она легла и когда встала.
 
So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went in and slept with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.

Так обе дочери Лота забеременели от своего же отца.
 
So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.

Старшая родила сына и назвала его Моав. Он — предок теперешних моавитян.
 
The older daughter had a son, and she named him Moabg; he is the father of the Moabites of today.

И младшая тоже родила сына и назвала его Бен-Амми.7 Он — предок теперешних аммонитян.
 
The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammih; he is the father of the Ammonitesi of today.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — На Древнем Востоке площадь перед городскими воротами была местом суда, торговых сделок и различных встреч.
13  [2] — Букв.: ибо велик вопль на них перед Господом!
14  [3] — Или: мужей.
15  [4] — Или: не погибнуть в беззаконии города.
22  [5] — В Син. пер., как и в LXX: Сигор; название города созвучно евр. слову мицар, означающему «быть маленьким, незначительным».
29  [6] — Букв. вспомнил; см. примеч. к 8:1.
38  [7] — По общераспространенной этимологии Моав объясняется как возникшее от меав «от (моего) отца», а Бен-Амми переводится как «сын моего народа».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.