Под редакцией Кулаковых 6 [1] — В знач. торжествовать, ликовать, радоваться; см. примеч. к 17:19.
9 [2] — LXX и Вульгата: играет (с ее сыном).
12 [3] — Или: его потомство будет признаваемо за твое.
13 [4] — Букв.: семя.
16 [5] — LXX: ребенок громко заплакал.
17 [6] — Букв.: Бог услышал голос ребенка (с места), где он; см. примеч. к 16:11.
31 [7] — Евр. Беэр-Шева переводится и как «Колодец семерых», и как «Колодец клятвы».
Elberfelder Bibel 2006
6 [1] – s. Anm. zu Kap.
17,19
6 [2] – w. mir lachen; das kann heißen »mit mir« o. »über mich lachen«
7 [3] – w. Söhne
9 [4] – o. sich lustig machen. — LXX und Vulg. lesen: mit ihrem Sohn Isaak spielen
11 [5] – o. Und diese Sache
14 [6] – Andere üs. mit LXX und der syr. Üs.: gab es der Hagar, das Kind aber setzte er auf ihre Schulter
16 [7] – LXX: und das Kind erhob seine Stimme
26 [8] – o. erkenne
31 [9] – d. h. Sieben-Brunnen, o. Schwurbrunnen
33 [10] – w. er
33 [11] – hebr. el olam
34 [12] – w. viele Tage