Бытие 23 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Сарра прожила сто двадцать семь лет.
 
Und die Lebenszeit Saras betrug 127 Jahre; ‹das waren› die Lebensjahre Saras.

Умерла она в Кирьят-Арбе (именуемой теперь Хевроном), в земле ханаанской. Авраам пришел и горевал о Сарре, оплакивал ее,
 
Und Sara starb zu Kirjat-Arba, das ist Hebron, im Land Kanaan. Und Abraham ging hin, um über Sara zu klagen und sie zu beweinen.

а затем, поднявшись и оставив усопшую, Авраам повел разговор с хеттами:1
 
Dann stand Abraham auf ‹und ging› weg von seiner Toten und redete zu den Söhnen Het:

«Среди вас я всего лишь пришлый, на время поселившийся здесь человек; дайте мне возможность приобрести у вас в собственность место для погребения, чтобы можно мне было похоронить умершую свою».
 
Ein Fremder und Beisasse[1] bin ich bei euch. Gebt mir ein Erbbegräbnis[2] bei euch, dass ich meine Tote von meinem Angesicht hinweg‹bringe und› begrabe!

Хетты так ответили Аврааму:
 
Da antworteten die Söhne Het dem Abraham und sagten zu ihm:

«Выслушай нас, господин наш! Ты среди нас — князь милостью Божьей. В лучшей из наших гробниц похорони свою умершую. Никто из нас не откажет тебе в месте захоронения для погребения умершей твоей».
 
Höre uns an, mein Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deine Tote in dem auserlesensten unserer Gräber! Keiner von uns wird dir sein Grab verweigern, deine Tote zu begraben.

Авраам поднялся и, низко поклонившись жителям земли той, хеттам,
 
Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor dem Volk des Landes, vor den Söhnen Het.

сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову,
 
Und er redete zu ihnen und sagte: Wenn es euer Wille ist, dass ich meine Tote begrabe von meinem Angesicht hinweg, so hört mich an und legt Fürsprache für mich ein bei Efron, dem Sohn Zohars,

чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница».
 
dass er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes ‹liegt›; zum vollen Kaufpreis[3] gebe er sie mir zu einem Erbbegräbnis[4] in eurer Mitte!

Сам Эфрон-хетт сидел тогда вместе с другими хеттами у городских ворот2 и перед всеми, кто был там, отвечал Аврааму:
 
Efron aber saß[5] mitten unter den Söhnen Het. Und Efron, der Hetiter, antwortete dem Abraham vor den Ohren der Söhne Het, vor allen, die ins Tor seiner Stadt gekommen waren, und sagte:

«Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю3 ее. Иди и хорони усопшую свою».
 
Nein, mein Herr, höre mir zu! Das Feld schenke[6] ich dir; und die Höhle, die darauf ist, dir schenke[7] ich sie; vor den Augen der Kinder meines Volkes schenke[8] ich sie dir. Begrabe deine Tote!

Авраам опять низко поклонился жителям той земли
 
Da verneigte sich Abraham vor dem Volk des Landes;

и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою».
 
und er redete zu Efron vor den Ohren des Volkes des Landes und sagte: Ach, wenn du doch auf mich hören wolltest! Ich gebe ‹dir› den Kaufpreis[9] des Feldes. Nimm ihn von mir an, dass ich meine Tote dort begraben kann!

Эфрон ответил Аврааму:
 
Da antwortete Efron dem Abraham und sagte zu ihm:

« Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей4 серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!»
 
Mein Herr, höre mich an! Ein Land von vierhundert Schekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote!

Авраам согласился с предложением Эфрона и отвесил ему столько серебра, сколько тот назначил в присутствии хеттов: четыреста шекелей серебра, по весу, принятому у купцов.
 
Und Abraham hörte auf Efron; und Abraham wog dem Efron das Geld[10] dar, von dem er vor den Ohren der Söhne Het geredet hatte, vierhundert Schekel Silber, wie es beim Händler gängig ist.

Так принадлежавшее Эфрону поле, что при Махпеле, на востоке от Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья в пределах всего этого поля — всё это перешло
 
So fiel das Feld Efrons, das bei Machpela gegenüber von[11] Mamre ‹liegt›, das Feld und die Höhle, die darauf war, und alle Bäume auf dem Feld innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum

в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот.
 
als Besitz an Abraham vor den Augen der Söhne Het, vor allen, die ins Tor seiner Stadt gekommen waren.

После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется.
 
Und danach begrub Abraham seine Frau Sara in der Höhle des Feldes von Machpela, gegenüber von Mamre, das ist Hebron, im Land Kanaan.

И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения.
 
So fiel das Feld und die Höhle, die darauf war, von den Söhnen Het an Abraham als Erbbegräbnis[12].

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: с сынами Хета; то же в ст. 5, 7, 10, 16, 18, 20.
10  [2] — См. примеч. к 19:1.
11  [3] — Друг. возм. пер.: я продаю тебе поле… продаю и пещеру… тебе продаю ее.
15  [4] — Т. е. это около 4,5 кг.
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Kap. 13,18; 24,67
2 ⓑ – Kap. 50,1.3; 4Mo 20,29; 1Sam 25,1
3 ⓒ – Kap. 10,15
4 [1] – d. i. ein Ansässiger ohne Bürgerrecht
4 [2] – w. Grab-Grundbesitz
4 ⓓ – Kap. 17,8; 1Chr 29,15; Apg 7,5; Hebr 11,9.13
9 [3] – w. um volles Silber
9 ⓔ – 1Chr 21,22
9 [4] – w. Grab-Grundbesitz
9 ⓕ – Kap. 25,10; 49,29-32; 50,13; Apg 7,16
10 [5] – o. wohnte
10 ⓖ – Kap. 34,24
11 [6] – w. gebe
11 [7] – w. gebe
11 ⓗ – Rt 4,4.9
11 [8] – w. gebe
13 [9] – w. das Silber
15 ⓘ – Kap. 33,19
16 [10] – w. das Silber
16 ⓙ – Jer 32,9.10
16 ⓚ – 2Sam 24,24
17 [11] – d. h. östlich von
18 ⓛ – Kap. 34,24
19 ⓜ – Kap. 25,9
20 [12] – w. Grab-Grundbesitz
20 ⓝ – Kap. 25,10; 49,29-32; 50,13; Apg 7,16
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.