Бытие 21 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

А ГОСПОДЬ, как и говорил прежде, оказал милость Сарре: исполнил обещанное ей.
 
The LORD kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.

Сарра зачала и во время, предсказанное Богом, сына родила Аврааму в старости его.
 
She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.

Сыну своему, которого родила ему Сарра, Авраам дал имя Исаак;
 
And Abraham named their son Isaac.

и на восьмой день, как заповедал ему Бог, Авраам совершил обрезание Исаака, сына своего.
 
Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.

Сто лет было Аврааму, когда родился у него сын его Исаак.
 
Abraham was 100 years old when Isaac was born.

Сарра же сказала: «Бог дал мне повод для смеха, и кто ни услышит об этом, будет смеяться1 со мной».
 
And Sarah declared, “God has brought me laughter.a All who hear about this will laugh with me.

И добавила: «Кто бы решился сказать Аврааму, что Сарра будет грудью кормить детей? И вот в старости его я сына ему родила».
 
Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”

Время шло, Исаак подрос, и в тот день, когда он был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
 
When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.

Когда Сарра заметила, что сын, которого Агарь-египтянка родила Аврааму, насмехается над ее сыном,2
 
But Sarah saw Ishmael — the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar — making fun of her son, Isaac.b

она сказала Аврааму: «Выгони эту рабыню и сына ее! Не делить же сыну этой рабыни наследство с моим сыном, с Исааком!»
 
So she turned to Abraham and demanded, “Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”

Это сильно огорчило Авраама, ведь Измаил тоже был его сыном.
 
This upset Abraham very much because Ishmael was his son.

Но Бог сказал Аврааму: «Не печалься ни о юноше, ни о рабыне, что стала женой твоей. Сделай то, что говорит тебе Сарра, ведь у тебя есть Исаак, и его потомки твоими потомками назовутся.3
 
But God told Abraham, “Do not be upset over the boy and your servant. Do whatever Sarah tells you, for Isaac is the son through whom your descendants will be counted.

Но и от сына рабыни Я произведу народ — он тоже твое дитя».4
 
But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”

На следующее утро Авраам поднялся рано, приготовил пищу, наполнил мех водою и дал Агари в дорогу. То и другое он положил ей на плечи и отослал ее прочь вместе с мальчиком. Она пошла и заблудилась в Беэршевской пустыне.
 
So Abraham got up early the next morning, prepared food and a container of water, and strapped them on Hagar’s shoulders. Then he sent her away with their son, and she wandered aimlessly in the wilderness of Beersheba.

Когда кончилась вода в мехе, Агарь оставила плачущего мальчика в тени под кустом,
 
When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.

а сама отошла и села вдали от него, примерно на расстоянии выстрела из лука. «Не буду смотреть на то, как мое дитя умирает», — сказала она себе и, сидя поодаль, тоже начала плакать навзрыд.5
 
Then she went and sat down by herself about a hundred yardsc away. “I don’t want to watch the boy die,” she said, as she burst into tears.

Мольбы и плач подростка услышал Бог; и посланный Им ангел с небес заговорил с Агарью: «Что с тобою, Агарь? Не бойся! Бог услышал плач оставленного тобой ребенка.6
 
But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.

Встань, подними мальчика и береги его! Великий народ произведу Я от него».
 
Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”

Бог открыл глаза Агари, и увидела она колодец, пошла, наполнила мех водой и напоила ребенка.
 
Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.

[20-21] Мальчик, хранимый Богом, рос и мужал. Он поселился в пустыне Паран и был искусным стрелком из лука, а жену ему мать нашла в Египте.
 
And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,

 
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.

В ту пору Авимелех, царь Герара, вместе с Пихолом, своим военачальником, пришел навестить Авраама. «По всему видно, — сказал он Аврааму, — с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь.
 
About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham. “God is obviously with you, helping you in everything you do,” Abimelech said.

Так поклянись же здесь мне Богом, что ты никогда не прибегнешь ни к каким тайным проискам против меня или моих детей и потомков. Как я был верен тебе, так и ты поклянись в верности мне и стране, в которой ты живешь как человек пришлый».
 
“Swear to me in God’s name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner.”

«Хорошо, — сказал Авраам, — я клянусь».
 
Abraham replied, “Yes, I swear to it!”

Но при этом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец, который отняли у него люди Авимелеха.
 
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.

«Не знаю, кто это сделал, — возразил Авимелех. — До сих пор ты ни разу не упомянул об этом, и ни от кого другого я об этом не слышал».
 
“This is the first I’ve heard of it,” Abimelech answered. “I have no idea who is responsible. You have never complained about this before.”

Тогда взял Авраам из стад своих овец и быков и отдал в дар Авимелеху, и заключили они союз.
 
Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.

А когда Авраам поставил отдельно еще семь овечек,
 
But Abraham also took seven additional female lambs and set them off by themselves.

Авимелех спросил Авраама: «Зачем ты это сделал?»
 
Abimelech asked, “Why have you set these seven apart from the others?”

«Ты должен, — ответил он, — принять этих семь овечек от меня как очевидное признание того, что я выкопал этот колодец».
 
Abraham replied, “Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well.”

С тех пор это место называется Беэр-Шева,7 Колодец клятвы, потому что здесь они поклялись друг другу.
 
Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.

Заключив союз в Беэр-Шеве, Авимелех и его военачальник Пихол вернулись в землю филистимлян.
 
After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.

Авраам посадил в Беэр-Шеве тамариск. Там же призвал он имя ГОСПОДА, Бога вечного: совершил богослужение.
 
Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the LORD, the Eternal God.d

И он еще долго оставался в земле филистимской как человек пришлый.
 
And Abraham lived as a foreigner in Philistine country for a long time.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — В знач. торжествовать, ликовать, радоваться; см. примеч. к 17:19.
9  [2] — LXX и Вульгата: играет (с ее сыном).
12  [3] — Или: его потомство будет признаваемо за твое.
13  [4] — Букв.: семя.
16  [5] — LXX: ребенок громко заплакал.
17  [6] — Букв.: Бог услышал голос ребенка (с места), где он; см. примеч. к 16:11.
31  [7] — Евр. Беэр-Шева переводится и как «Колодец семерых», и как «Колодец клятвы».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.