Судьи 13 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Снова израильтяне стали творить зло пред ГОСПОДОМ, и Он предал их в руки филистимлян на сорок лет.
 
Again the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

Жил тогда в Цоре один человек из колена Дана, по имени Маноах. Жена его была бесплодна — не могла она родить.
 
Now there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.

Явился этой женщине ангел ГОСПОДЕНЬ и возвестил ей: «Ты бесплодна и родить не можешь, но теперь понесешь ты и родишь сына.
 
And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.

Смотри, не пей ни вина, ничего хмельного и не ешь нечистой пищи.
 
Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.

Понесешь ты и родишь сына. Да не коснется бритва головы его, ибо мальчик с рождения1 будет назореем Божьим.2 И он станет защищать3 Израиль от филистимлян».
 
For behold, you shall conceive and bear a son. And no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.”

Женщина пошла к своему мужу и рассказала ему: «Приходил ко мне человек Божий, с виду как ангел Божий, трепет внушающий. Я не спросила его, откуда он, имени своего он мне не назвал.
 
So the woman came and told her husband, saying, “A Man of God came to me, and His countenance[a] was like the countenance of the Angel of God, very awesome; but I did not ask Him where He was from, and He did not tell me His name.

Сказал он мне: „Ты понесешь и родишь сына. Не пей ни вина, ни хмельных напитков и нечистой пищи не ешь, ибо мальчик будет назореем Божьим с рождения и до самой смерти“».
 
And He said to me, ‘Behold, you shall conceive and bear a son. Now drink no wine or similar drink, nor eat anything unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’ ”

Маноах обратился к ГОСПОДУ с молитвой: «Прошу Тебя, Владыка, пусть тот человек Божий, посланник Твой, вновь придет к нам и научит, как поступать с мальчиком, когда он родится».
 
Then Manoah prayed to the Lord, and said, “O my Lord, please let the Man of God whom You sent come to us again and teach us what we shall do for the child who will be born.”

Бог услышал просьбу Маноаха, и ангел Божий вновь пришел к женщине, когда она была в поле, а мужа ее, Маноаха, с ней не было.
 
And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came to the woman again as she was sitting in the field; but Manoah her husband was not with her.

Женщина поспешила к мужу и сообщила ему: « Снова явился тот человек, что приходил прежде!»
 
Then the woman ran in haste and told her husband, and said to him, “Look, the Man who came to me the other day has just now appeared to me!”

Маноах встал и пошел вслед за женой. Придя в поле, он подошел к посланнику и спросил его: «Ты ли прежде говорил с моей женой?» Тот ответил: «Я».
 
So Manoah arose and followed his wife. When he came to the Man, he said to Him, “Are You the Man who spoke to this woman?” And He said, “I am.”

Маноах сказал: «Если исполнится твое слово, что ты велишь о мальчике — как нам поступать?»
 
Manoah said, “Now let Your words come to pass! What will be the boy’s rule of life, and his work?”

Ангел ГОСПОДЕНЬ ответил Маноаху: «Пусть твоя жена воздерживается от всего, что я ей назвал:
 
So the Angel of the Lord said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her be careful.

не ест ничего из того, что растет на виноградной лозе, не пьет ни вина, ни хмельного напитка и не ест ничего нечистого. Пусть она исполнит все мои указания!»
 
She may not eat anything that comes from the vine, nor may she drink wine or similar drink, nor eat anything unclean. All that I commanded her let her observe.”

Маноах ответил ангелу ГОСПОДНЮ: «Прошу тебя, побудь с нами, а мы приготовим тебе козленка».
 
Then Manoah said to the Angel of the Lord, “Please let us detain You, and we will prepare a young goat for You.”

Но ангел ГОСПОДЕНЬ сказал Маноаху: «Даже если я останусь с тобой, есть твою еду я не стану. А всесожжение ГОСПОДУ ты можешь совершить». Не знал Маноах, что это был ангел ГОСПОДЕНЬ.
 
And the Angel of the Lord said to Manoah, “Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the Lord.” (For Manoah did not know He was the Angel of the Lord.)

И Маноах спросил ангела ГОСПОДНЯ: «Как твое имя? Когда сбудется твое слово, мы прославим тебя!»
 
Then Manoah said to the Angel of the Lord, “What is Your name, that when Your words come to pass we may honor You?”

Но ангел ГОСПОДЕНЬ ответил ему: «Зачем ты спрашиваешь об имени моем? Оно чудесно!»4
 
And the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”

Маноах взял козленка и хлебный дар, принес жертву ГОСПОДУ на камне — и Господь сотворил чудо, которое видели только Маноах и его жена.
 
So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it upon the rock to the Lord. And He did a wondrous thing while Manoah and his wife looked on —

Когда на жертвеннике разгорелся огонь, то ангел ГОСПОДЕНЬ поднялся к небу в пламени огня. Маноах и жена его увидели это и пали ниц.
 
it happened as the flame went up toward heaven from the altar — the Angel of the Lord ascended in the flame of the altar! When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.

И когда ангел ГОСПОДЕНЬ стал уже невидим Маноаху и его жене, Маноах понял, что это был ангел ГОСПОДЕНЬ.
 
When the Angel of the Lord appeared no more to Manoah and his wife, then Manoah knew that He was the Angel of the Lord.

Маноах сказал жене: «Нас ждет смерть, ведь мы видели Бога!»
 
And Manoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God!”

Но жена ответила ему: «Если бы ГОСПОДЬ пожелал нас умертвить, то не принял бы от нас жертвы и хлебного дара, не явил бы нам ничего подобного и не заповедал бы нам всё это!»
 
But his wife said to him, “If the Lord had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have told us such things as these at this time.”

И женщина понесла и родила сына и назвала его Самсоном. И он возмужал, и ГОСПОДЬ благословил его.
 
So the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew, and the Lord blessed him.

И Дух ГОСПОДЕНЬ нисходил5 на Самсона в Стане Дана6 между Цорой и Эштаолом.
 
And the Spirit of the Lord began to move upon him at [b]Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: от чрева матери; то же в ст. 7.
5  [2] — О назореях см. Чис 6:1−8.
5  [3] — Или: начнет избавлять.
18  [4] — Или: тайна; друг. возм. пер.: непознаваемо — здесь слово с тем же корнем, что и слово «чудо» в след. стихе.
25  [5] — Или: впервые начал нисходить.
25  [6] — Евр. Махане-Дан.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.