1 хр. в Коринфе 16 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Русского Библейского Центра

 
 

Ну, и наконец, о сборе средств для нуждающихся христиан:1 как я установил в церквах галатийских, так и вы сделайте.
 
Теперь о сборе для святого народа. Делайте так, как я об этом распорядился в церквах у галатов.

Пусть каждый из вас в первый день недели откладывает столько, сколько позволяет его доход,2 и хранит это у себя, чтобы не заниматься сборами, когда я приду.
 
Пусть каждый из вас с первого дня недели откладывает, сколько позволяет достаток, и так накапливает, чтобы не собирать, когда приду.

Когда же прибуду, тех, кого вы сочтете подходящими для этого, я пошлю с письмами доставить ваш дар в Иерусалим.
 
А когда приду — пошлю, кого сами изберете, с письмами для доставки вашего дара в Иерусалим.

А если и мне нужно будет пойти туда, они отправятся вместе со мной.
 
Я и сам пойду, если нужно. В этом случае пойдут вместе со мной.

Приду к вам, когда пройду через Македонию, я ведь через Македонию собираюсь идти.
 
Приду к вам после Македонии, потому что как раз собираюсь обойти Македонию.

Возможно, я задержусь у вас или даже перезимую, чтобы вы могли проводить меня потом, куда я направлюсь.
 
У вас, может быть, и остановлюсь и даже перезимую, а там проводите меня дальше, куда пойду.

Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу3 и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше.
 
Намерен не повидаться лишь с вами мимоходом, а пожить у вас подольше, если Господь позволит.

В Эфесе же останусь я до Пятидесятницы,
 
Но до Пятидесятницы я пробуду в Эфесе.

потому что открылись здесь передо мною большие возможности для успешного служения,4 хотя и противников много.
 
Здесь широко распахнулись передо мной двери и работа идет успешно, хотя и противников много.

Если же придет к вам Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас, — ведь и он, как и я, Господне дело совершает, —
 
К вам придет Тимофей. Позаботьтесь о его удобстве. Его дело — Господне, как и мое.

а потому не пренебрегайте им никто, но проводите с миром, чтобы он вернулся ко мне, я ведь жду его возвращения с братьями.
 
Пусть никто не обделит его вниманием. С миром проводите, пусть идет ко мне. Я жду его с братьями.

Что же до брата Аполлоса, я очень просил его прийти к вам, и не одного,5 но он не захотел6 идти нынче же, а придет в более удобное время.
 
Брата Аполлоса я очень просил отправиться с братьями к вам. Но ему сейчас не с руки. Придет при первой возможности.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны и сильны!
 
Будьте бдительны, тверды в вере, мужественны, сильны.

Пусть всё у вас совершается с любовью.
 
Без любви ничего не делайте.

И еще об одном прошу вас, братья, — вы знаете семью Стефана, они были первыми из обращенных7 в Ахайе8 и посвятили себя служению народу Божьему,9
 
Есть у меня просьба к вам, братья. Вы знаете, что семейство Стефаново — первое наше в Ахайе и что в этом семействе все отдали себя на служение святому народу.

служите и вы таким людям смиренно и, вообще, каждому соработнику и труженику.
 
Будьте и вы слугами таким, как они, да и всем, кто содействует нам и трудится вместе с нами.

Меня обрадовали своим прибытием Стефан, Фортунат и Ахаик: они мне сколько-то заменили вас
 
Я рад прибывшим сюда Стефану, Фортунату и Ахаику. Они возместили мне ваше отсутствие.

и успокоили меня, как и вас.10 Почитайте таких людей.
 
Они и мой, и ваш дух поддержали. Таким, как они, вы должны быть признательны.

Приветствуют вас церкви Асии.11 Особенно горячо приветствуют вас во Господе Акила и Прискилла12 вместе с церковью, которая собирается в их доме.
 
Привет вам от азийских церквей. С верой в Господа сердечный привет передают вам Аквила и Приска и их церковь. Все собираются у них дома.

Приветствуют вас все братья. Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем.
 
Привет вам от всех братьев. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Приветствие моей рукой — ПАВЕЛ.
 
От меня, Павла, — привет собственноручно:

А кто не любит Господа,13 анафема14 тому! Гряди, наш Господь!15
 
Кто не любит Господа, да будет анафема! Марана фа!

Благодать Господа Иисуса да будет с вами!
 
Благодать Господа Иисуса да будет с вами!

Всем вам, кто во Христе Иисусе, любовь моя!16
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: что же касается сбора для святых.
2  [2] — Или: что ему удается.
7  [3] — Букв.: я не хочу видеть вас теперь мимоходом.
9  [4] — Букв.: для меня открыта дверь широкая и действенная.
12  [5] — Букв.: с братьями.
12  [6] — Букв.: не было воли. Очевидно, Аполлос, зная о существующем в коринфской церкви разделении, не хотел его усугубить своим посещением в это время (см. 1:12).
15  [7] — Букв.: были первым плодом.
15  [8] — См. в Словаре Ахайя.
15  [9] — Букв.: святым.
18  [10] — Букв.: успокоили мой дух и ваш.
19  [11] — См. в Словаре Асия.
19  [12] — Букв.: Приска.
22  [13] — В некот. рукописях: Господа Иисуса Христа.
22  [14] — Букв.: да будет проклят.
22  [15] — В тексте стоит арамейское молитвенное выражение, которое могло читаться: или «марана фа» («Господь наш, гряди!»), или: «маран афа» («Господь грядет!»).
24  [16] — TR: аминь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.