Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: что же касается сбора для святых.
2 [2] — Или: что ему удается.
7 [3] — Букв.: я не хочу видеть вас теперь мимоходом.
9 [4] — Букв.: для меня открыта дверь широкая и действенная.
12 [5] — Букв.: с братьями.
12 [6] — Букв.: не было воли. Очевидно, Аполлос, зная о существующем в коринфской церкви разделении, не хотел его усугубить своим посещением в это время (см. 1:12).
15 [7] — Букв.: были первым плодом.
15 [8] — См. в Словаре Ахайя.
15 [9] — Букв.: святым.
18 [10] — Букв.: успокоили мой дух и ваш.
19 [11] — См. в Словаре Асия.
19 [12] — Букв.: Приска.
22 [13] — В некот. рукописях: Господа Иисуса Христа.
22 [14] — Букв.: да будет проклят.
22 [15] — В тексте стоит арамейское молитвенное выражение, которое могло читаться: или «марана фа» («Господь наш, гряди!»), или: «маран афа» («Господь грядет!»).
24 [16] — TR: аминь.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. Versammlungen
8 [2] – w. Tag des 50. (Tag nach Darbringung der Erstlingsgarbe); auch »Fest der Wochen« genannt
11 ⓞ – V. 6
12 [3] – o. allerdings
13 [4] – w. erstarkt
15 [5] – o. bitte
17 [6] – o. diese haben, woran ihr es fehlen ließet, ausgefüllt; o. diese haben, was euch fehlte, ausgefüllt
19 [7] – o. Versammlungen; so auch nachher
19 [8] – d. i. die röm. Provinz Asien; vgl. auch Anm. zu
Apg 16,6
22 [9] – griech. anathema; d. h. dem Gericht Gottes übergeben
22 [10] – aram.; bedeutet »Der Herr ist gekommen.« o. »Unser Herr, komm!«