Амос 7 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Было мне от Владыки ГОСПОДА такое видение: готовил Он полчище саранчи, и это было то время, когда только что завершился покос для конюшен царя, а второй урожай злаков — поздние всходы — едва проклюнулись.
 
Οὕτως Так 3779 ADV ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐπιγονὴ потомство   N-NSF ἀκρίδων акрид 200 N-GPF ἐρχομένη приходящее 2064 V-PNP-NSF ἑωθινή, поутру,   A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S βροῦχος кузнечик   N-NSM εἷς один 1519 A-NSM Γωγ Гога 1136 N-PRI который 3588 T-NSM βασιλεύς. Царь. 935 N-NSM

И когда в видении саранча та пожрала всё, что на поле росло, я воззвал: «Владыка ГОСПОДИ, пощади!1 Как тут устоять Иакову? Он так мал!»
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐὰν когда 1437 COND συντελέσῃ заканчивали [они] 4931 V-AAS-3S τοῦ   3588 T-GSN καταφαγεῖν пожирать 2719 V-AAN τὸν   3588 T-ASM χόρτον траву 5528 N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Κύριε Господи 2962 N-VSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἵλεως милостив 2436 A-NSM-ATT γενοῦ· будь; 1096 V-AMD-2S τίς кто 5100 I-NSM ἀναστήσει восстановит 450 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ὀλιγοστός малочислен   A-NSM ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S

Уступил ГОСПОДЬ. «Не будет этого», — сказал Он.
 
μετανόησον, пожалей, 3340 V-AAM-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐπὶ при 1909 PREP τούτῳ. этом. 5129 D-DSM Καὶ И 2532 CONJ τοῦτο этого 5124 D-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

И такое видение было мне от Владыки ГОСПОДА: призвал Он дождь огненный,2 и тот, поглотив великую бездну,3 стал распространяться по полю.4
 
Οὕτως Так 3779 ADV ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF δίκην наказание 1349 N-ASF ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ κατέφαγε пожрал 2719 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF ἄβυσσον бездну 12 N-ASF τὴν   3588 T-ASF πολλὴν многую 4183 A-ASF καὶ и 2532 CONJ κατέφαγεν пожрал 2719 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF μερίδα. часть [земли́]. 3310 N-ASF

Тогда сказал я: «Владыка ГОСПОДИ, молю, не делай этого! Как тут устоять Иакову? Он так мал!»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Κύριε Господи 2962 N-VSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM κόπασον умались 2869 V-AAD-2S δή· же; 1211 PRT τίς кто 5100 I-NSM ἀναστήσει восстановит 450 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ὀλιγοστός малочислен   A-NSM ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S

Уступил ГОСПОДЬ. «Не будет и этого», — сказал Владыка ГОСПОДЬ.
 
μετανόησον, пожалей, 3340 V-AAM-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐπὶ при 1909 PREP τούτῳ. этом. 5129 D-DSM Καὶ И 2532 CONJ τοῦτο этого 5124 D-NSN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γένηται, случится, 1096 V-2ADS-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

И еще вот что Он мне показал: стоял Он, Владыка, у стены, свинцовый отвес был в Его руке.5
 
Οὕτως Так 3779 ADV ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ Муж 435 N-NSM ἑστηκὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τείχους стене 5038 N-GSN ἀδαμαντίνου, адамантовой,   A-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀδάμας. адамант.   N-NSM

И спросил меня ГОСПОДЬ: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Свинцовый отвес». Тогда Владыка сказал: « Как к стене покосившейся, отвес Я опускаю среди народа Моего и более прощать и щадить его не буду.6
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Τί Что 5100 I-ASN σὺ ты 4771 P-2NS ὁρᾷς, видишь, 3708 V-PAI-2S Ἀμως Амос? 301 N-PRI καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S Ἀδάμαντα. Адамант.   N-ASM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐντάσσω положу   V-PAI-1S ἀδάμαντα адамант   N-ASM ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN λαοῦ народа 2992 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS Ἰσραηλ, Израиля, 2474 N-PRI οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N προσθῶ продолжать 4369 V-AAS-1S τοῦ   3588 T-GSN παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN αὐτόν· его; 846 P-ASM

Опустошены будут места поклонения7 Исаака, разорены святилища Израиля, с мечом пойду Я на дом Иеровоама!»
 
καὶ и 2532 CONJ ἀφανισθήσονται будут уничтожены 853 V-FPI-3P βωμοὶ высо́ты 1041 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM γέλωτος, посмешища, 1071 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF τελεταὶ святилища   N-NPF τοῦ   3588 T-GSM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐξερημωθήσονται, будут разрушены,   V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀναστήσομαι восстану 450 V-FMI-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιεροβοαμ Иеровоама   N-GSM ἐν с 1722 PREP ῥομφαίᾳ. мечём. 4501 N-DSF

Амацья, священник при капище в Бет-Эле, послал израильскому царю Иеровоаму такую весть: «Амос плетет заговор против тебя в самом сердце Израиля! Сколько можно терпеть, что по всей стране разносятся вздорные речи его?!
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξαπέστειλεν послал 1821 V-AAI-3S Ἀμασιας Амасия 268 N-NSM   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM Βαιθηλ Вефиля   N πρὸς к 4314 PREP Ιεροβοαμ Иеровоаму   N-GSM βασιλέα царю 935 N-ASM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Συστροφὰς Заговор 4963 N-APF ποιεῖται делает 4160 V-PMI-3S κατὰ против 2596 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS Ἀμως Амос 301 N-PRI ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ἰσραηλ· Израиля; 2474 N-PRI οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N δύνηται может 1410 V-PNS-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ὑπενεγκεῖν вынести 5297 V-2AAN ἅπαντας всех 537 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слов 3056 N-APM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Ведь вот что он говорит: „Иеровоам от меча умрет, а израильтяне неизбежно в плен попадут, подальше от родной земли“».
 
διότι потому что 1360 CONJ τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἀμως Амос: 301 N-PRI Ἐν В 1722 PREP ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF τελευτήσει погибнет 5053 V-FAI-3S Ιεροβοαμ, Иеровоам,   N-GSM   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἰσραηλ Израиль 2474 N-PRI αἰχμάλωτος пленным 164 A-NSM ἀχθήσεται будет выведен 71 V-FPI-3S ἀπὸ из 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Самому же Амосу Амацья тогда сказал: «Иди-ка ты отсюда, провидец! Беги в свою Иудею, зарабатывай там на жизнь и пророчествуй.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀμασιας Амасия 268 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ἀμως Амосу: 301 N-PRI   3588 T-NSM ὁρῶν, Видящий, 3708 V-PAP-NSM βάδιζε пойди   V-PAD-2S ἐκχώρησον удались 1633 V-AAD-2S εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV καταβίου живи   V-PAD-2S καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV προφητεύσεις· пророчествуй; 4395 V-FAI-3S

Хватит тебе! Бет-Элю не нужны твои пророчества! Это царское святилище, храм царства нашего! »
 
εἰς в 1519 PREP δὲ же 1161 CONJ Βαιθηλ Вефиле   N οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N προσθῇς продолжай 4369 V-AAS-2S τοῦ   3588 T-GSN προφητεῦσαι, пророчествовать, 4395 V-AAN ὅτι потому что 3754 CONJ ἁγίασμα святыня   N-NASN βασιλέως царя 935 N-GSM ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM βασιλείας царства 932 N-GSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

«Я не собирался быть пророком,8 — Амос ответил Амацье, — да и не сын я пророка,9 скотоводством я занимался и сикоморы10 выращивал.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S Ἀμως Амос 301 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Ἀμασιαν Амасии:   N-ASM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἤμην был 1510 V-IMI-1S προφήτης пророк 4396 N-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS οὐδὲ и не 3761 CONJ-N υἱὸς сын 5207 N-NSM προφήτου, пророка, 4396 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT αἰπόλος пастух   N-NSM ἤμην я был 1510 V-IMI-1S καὶ и 2532 CONJ κνίζων собирал   V-PAP-NSM συκάμινα· шелковицы;   N-APN

Но ГОСПОДЬ взял меня от стад и сказал: „Ступай и народу Моему Израилю пророчествуй“.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνέλαβέν взял 353 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων, овец, 4263 N-GPN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Βάδιζε Иди   V-PAD-2S προφήτευσον пророчествуй 4395 V-AAM-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS Ἰσραηλ. Израиль. 2474 N-PRI

Выслушай и ты слово ГОСПОДНЕ. Ты говоришь мне: „Перестань предсказывать худое об Израиле и возводить поношение на потомков Исаака“.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἄκουε слушай 191 V-PAM-2S λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου Го́спода: 2962 N-GSM Σὺ Ты 4771 P-2NS λέγεις говоришь: 3004 V-PAI-2S Μὴ Не 3361 PRT-N προφήτευε пророчествуй 4395 V-PAD-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ὀχλαγωγήσῃς настраивай толпу   V-AAS-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιακωβ· Иакова; 2384 N-PRI

Посему так говорит ГОСПОДЬ: „Жена твоя блудницей городской станет, дети — и сыновья, и дочери — от меча падут, земля твоя другим достанется,11 сам ты в чужой, языческой стране умрешь, а израильтяне неизбежно в плен попадут, подальше от родной земли“».
 
διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM   1510 T-NSF γυνή Жена 1135 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF πορνεύσει, будет обесчещена, 4203 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF σου твои 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF πεσοῦνται, падут, 4098 V-FNI-3P καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἐν   1722 PREP σχοινίῳ мерой 4979 N-DSN καταμετρηθήσεται, будет разделена,   V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF ἀκαθάρτῳ нечистой 169 A-DSN τελευτήσεις, умрёшь, 5053 V-FAI-3S   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἰσραηλ Израиль 2474 N-PRI αἰχμάλωτος пленным 164 A-NSM ἀχθήσεται будет выведен 71 V-FPI-3S ἀπὸ из 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: прости / помилуй, прошу Тебя.
4  [2] — Так по друг. чтению; масоретский текст: огонь для суда.
4  [3] — Или: пучину.
4  [4] — Или: по земельному наделу (вероятно, наделу Израиля).
7  [5] — Или: на стене (из) свинца / олова (очевидно, здесь, как и далее в этом стихе и стихом ниже, имеется в виду строительный отвес, поэтому многие переводят так: у стены, выстроенной по отвесу).
8  [6] — Букв.: и мимо него более не пройду.
9  [7] — Букв.: высоты / холмы.
14  [8] — Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк (хотя и не сын…); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях.
14  [9] — Фраза не сын пророка здесь означает, что Амос никогда не учился в школе пророков, в которой постигали Слово Божье.
14  [10] — Сикомора — разновидность фигового дерева.
17  [11] — Букв.: и землю твою разделят веревкой межевой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.