Числа 16 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Восстал1 Корей,2 сын Ицхара, сына Кехатова, из колена Левия, а с ним из колена Рувима Дафан с Авироном, сыновья Элиава, и Он, сын Пелета.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Κορε Корей 2879 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Ισσααρ Иссаара   N-NSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Κααθ Каафа   N-NSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Λευι Левия 3017 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Δαθαν Дафан   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβιρων Авирон   N υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ελιαβ Елиава   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αυν Аин   N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Φαλεθ Фалефа   N-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ρουβην Рувина 4502 N-PRI

Они восстали против Моисея, и к ним присоединились двести пятьдесят человек — сынов Израилевых из числа вождей общины, людей именитых, которых как советников избирали всем собранием.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνέστησαν они встали 450 V-AAI-3P ἔναντι перед 1725 ADV Μωυσῆ, Моисеем, 3475 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τῶν [из] 3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI καὶ и 2532 CONJ διακόσιοι, двести, 1250 A-NPM ἀρχηγοὶ главные 747 N-NPM συναγωγῆς, собрания, 4864 N-GSF σύγκλητοι синклитики   A-NPM βουλῆς совета 1012 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ὀνομαστοί, славные,   A-NPM

Все они пришли к Моисею с Аароном и сказали: «Довольно! Вы слишком много берете на себя. Свято всё общество — не вы одни! И со всеми ГОСПОДЬ, не только с вами! Вы что же, ставите себя выше всего собрания ГОСПОДНЕГО?»
 
συνέστησαν совместно восстали 4921 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Ἐχέτω Довольно 2192 V-PAM-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ὅτι потому что 3754 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF πάντες все 3956 A-NPM ἅγιοι святые 40 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τί что 5100 I-ASN κατανίστασθε восстаёте   V-PMPI-2P ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF κυρίου Го́спода? 2962 N-GSM

Услышал это Моисей и пал ниц пред Господом;
 
καὶ И 2532 CONJ ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN

ответил он потом Корею и всем сообщникам его: «Утром Сам ГОСПОДЬ скажет, кто Его, и кто свят, и кому позволит приближаться к Себе; и кого Он изберет, тот и будет приближаться к Нему.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Κορε Корею 2879 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πᾶσαν всему 3956 A-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собранию 4864 N-ASF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐπέσκεπται Посетил 1980 V-RMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοὺς   3588 T-APM ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἁγίους святых 40 A-APM καὶ и 2532 CONJ προσηγάγετο приблизил 4317 V-ANI-3S πρὸς к 4314 PREP ἑαυτόν, Себе, 1438 F-3ASM καὶ и 2532 CONJ οὓς которых 3775 R-APM ἐξελέξατο Он выбрал 1586 V-AMI-3S ἑαυτῷ, Себе, 1438 F-3DSM προσηγάγετο приблизил 4317 V-ANI-3S πρὸς к 4314 PREP ἑαυτόν. Себе. 1438 F-3ASM

А вы сделайте вот что: возьмите кадильницы — ты, Корей, и все сообщники твои —
 
τοῦτο Это 5124 D-ASN ποιήσατε· сделайте; 4160 V-AAM-2P λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ὑμῖν вам 5213 P-2DP αὐτοῖς самим 846 D-DPM πυρεῖα, кадильницы,   N-APN Κορε Корей 2879 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

и завтра положите в них горящие угли и сверху — благовония. И кого изберет ГОСПОДЬ, тот и свят. И довольно с вас, сыны Левия, не берите на себя слишком много!»
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπίθετε возложи́те 2007 V-AAD-2P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὰ них 846 D-APN πῦρ огонь 4442 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπίθετε возложи́те 2007 V-AAD-2P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὰ них 846 D-APN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM αὔριον, завтра, 839 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἀνήρ, человек, 435 N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM ἂν если 302 PRT ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM ἅγιος· святой; 40 A-NSM ἱκανούσθω Довольно 2427 V-PMD-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Λευι. Левия. 3017 N-PRI

Обращаясь к Корею, Моисей сказал: «Послушайте меня, левиты!
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Κορε Корею: 2879 N-PRI Εἰσακούσατέ Послушайте 1522 V-AAD-2S μου, меня, 3450 P-1GS υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Λευι. Левия. 3017 N-PRI

Вам мало того, что Бог Израилев выделил вас из общины Израиля и приблизил к Себе для работ в Скинии ГОСПОДНЕЙ, чтобы предстоять перед общиной и служить ей?
 
μὴ Не 3361 PRT-N μικρόν немного 3397 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῦτο это 5124 D-NSN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ διέστειλεν отделил   V-AMI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ προσηγάγετο приблизил 4317 V-ANI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πρὸς к 4314 PREP ἑαυτὸν Себе 1438 F-3ASM λειτουργεῖν служить 3008 V-PAN τὰς   3588 T-APF λειτουργίας служения 3009 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παρίστασθαι предстоять 3936 V-PMN ἔναντι перед 1725 ADV τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς собранием 4864 N-GSF λατρεύειν служить 3000 V-PAN αὐτοῖς им 846 D-DPM

Он приблизил к Себе тебя, Корей, и всех братьев твоих, сынов Левия, а вы теперь еще и священства возжелали!
 
καὶ и 2532 CONJ προσηγάγετό приблизил 4317 V-ANI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἀδελφούς братьев 80 N-APM σου твоих 4675 P-2GS υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Λευι Левия 3017 N-PRI μετὰ с 3326 PREP σοῦ, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ζητεῖτε ищете 2212 V-PAI-2P ἱερατεύειν священнодействовать 2407 V-PAN

Ты и твои сообщники, сговорившись, против Самого ГОСПОДА выступили! А что не так сделал Аарон, что вы его злословите?»
 
οὕτως так 3779 ADV σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF συναγωγή собрание 4864 N-NSF σου твоё 4675 P-2GS   1510 T-NSF συνηθροισμένη собранные 4867 V-RMPNS πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεόν· Богу; 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ διαγογγύζετε ропщете 1234 V-PAI-2P κατ᾽ против 2596 PREP αὐτοῦ него? 846 D-GSM

Затем Моисей велел вызвать Дафана и Авирона, сыновей Элиава. Но те ответили: «И не подумаем прийти.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καλέσαι призвать 2564 V-AAN Δαθαν Дафана   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβιρων Авирона   N υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ελιαβ. Елиава.   N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν они сказали: 3004 V-2AAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N ἀναβαίνομεν· идём; 305 V-PAI-1P

Разве мало того, что ты увел нас из земли, источающей молоко и мед, чтобы погубить в пустыне? Так тебе надо еще и господствовать над нами?!
 
μὴ не 3361 PRT-N μικρὸν малое 3397 A-NSN τοῦτο это 5124 D-NSN ὅτι что 3754 CONJ ἀνήγαγες возвёл 321 V-AAI-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF ῥεούσης текущей 4482 V-PAP-GSF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι мёдом 3192 N-ASN ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 N-DSF ὅτι потому что 3754 CONJ κατάρχεις управляющий   V-PAI-2S ἡμῶν нами 2257 P-1GP ἄρχων начальник 758 N-NSM

А главное, ты ведь не привел нас в землю, которая источает молоко и мед, да и не дал нам во владение ни полей, ни виноградников. Думаешь пустить пыль в глаза таким людям, как мы? Не жди, не придем!»
 
εἰ [Действительно] ли 1487 COND καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι мёдом 3192 N-ASN εἰσήγαγες ты привёл 1521 V-AAI-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ ἔδωκας ты дал 1325 V-AAI-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP κλῆρον жребий 2819 N-ASM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀμπελῶνας, виноградники, 290 N-APM τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐκείνων тех 1565 D-GPM ἂν уже́ 302 PRT ἐξέκοψας. вырезал. 1581 V-AAI-2S οὐκ Не 3756 PRT-N ἀναβαίνομεν. идём. 305 V-PAI-1P

Сильно разгневался Моисей и сказал ГОСПОДУ: «Да не будут угодны Тебе их приношения. А я у них даже осла не взял и не сделал зла ни одному из них».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐβαρυθύμησεν негодовал   V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM σφόδρα очень 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу: 2962 N-ASM Μὴ Не 3361 PRT-N προσχῇς получал 4337 V-AAS-2S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF αὐτῶν· [от] них; 846 D-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιθύμημα желаемого   N-NASN οὐδενὸς никакого 3762 A-GSM-N αὐτῶν [от] них 846 D-GPM εἴληφα получил 2983 V-2RAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐκάκωσα обидел 2559 V-AAI-1S οὐδένα никого 3762 A-ASM-N αὐτῶν. [из] них. 846 D-GPM

А Корею Моисей сказал: «Ты и все твои сообщники завтра же предстаньте пред ГОСПОДОМ и ты, и они, и Аарон вместе с вами.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Κορε Корею: 2879 N-PRI Ἁγίασον Освяти 37 V-AAM-2S τὴν   3588 T-ASF συναγωγήν собрание 4864 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI αὔριον· завтра; 839 ADV

Возьмите каждый свою кадильницу и благовония положите в них; все принесите кадильницы свои, все двести пятьдесят пусть будут пред ГОСПОДОМ, и ты, и Аарон тоже принесите свои кадильницы».
 
καὶ и 2532 CONJ λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸ   3588 T-ASN πυρεῖον кадильницу   N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσετε возложи́те 2007 V-FAI-2P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὰ них 846 D-APN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN καὶ и 2532 CONJ προσάξετε принесёте 4317 V-FAI-2P ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸ   3588 T-ASN πυρεῖον кадильницу   N-NASN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI καὶ и 2532 CONJ διακόσια двести 1250 A-APN πυρεῖα, кадильниц,   N-APN καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸ   3588 T-ASN πυρεῖον кадильницу   N-NASN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

На следующий день всё так и было: все они взяли каждый по кадильнице с горящими углями в них и благовониями и вместе с Моисеем и Аароном пришли к входу в Шатер Откровения.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὸ   3588 T-ASN πυρεῖον кадильницу   N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκαν возложили 2007 V-AAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὰ них 846 D-APN πῦρ огонь 4442 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ него 846 D-ASN θυμίαμα. фимиам. 2368 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν стали 2476 V-AAI-3P παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ααρων. Аарон. 2 N-PRI

Когда Корей привел туда же всю общину — всех настроенных против Аарона и Моисея, — слава ГОСПОДНЯ явилась всем собравшимся.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπισυνέστησεν собрал   V-AAI-3S ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM Κορε Корей 2879 N-PRI τὴν   3588 T-ASF πᾶσαν всё 3956 A-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF παρὰ у 3844 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου. свидетельства. 3142 N-GSN καὶ И 2532 CONJ ὤφθη была сделана видима 3700 V-API-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πάσῃ всему 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF συναγωγῇ. собранию. 4864 N-DSF

И сказал ГОСПОДЬ Моисею с Аароном:
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарону 2 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Отделитесь от этой толпы, и Я немедленно истреблю ее».
 
Ἀποσχίσθητε Отступи́те   V-APD-2P ἐκ от 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναλώσω истреблю   V-AAS-1S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP ἅπαξ. зараз. 530 ADV

Но они, умоляя, пали ниц: «О Боже, Боже духов всякой плоти! Будешь ли Ты гневаться на всю общину, если согрешил один человек?»
 
καὶ И 2532 CONJ ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Θεὸς Бог 2316 N-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPN πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN καὶ и 2532 CONJ πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκός, плоти, 4561 N-GSF εἰ если 1487 COND ἄνθρωπος человек 444 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всё 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF ὀργὴ [ли] гнев 3709 N-NSF κυρίου Го́спода? 2962 N-GSM

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Вели всем сынам Израилевым подальше отойти от жилищ Корея, Дафана и Авирона».
 
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τῇ   3588 T-DSF συναγωγῇ собранию 4864 N-DSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀναχωρήσατε Отступи́те 402 V-AAD-2P κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF Κορε. Корея. 2879 N-PRI

Моисей поднялся и направился к Дафану и Авирону; за ним пошли старейшины Израиля.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S πρὸς к 4314 PREP Δαθαν Дафану   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβιρων, Авирону,   N καὶ и 2532 CONJ συνεπορεύθησαν пошли вместе 4848 V-API-3P μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 N-NPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

И сказал Моисей общине израильтян: «Станьте подальше от шатров этих грешников и не прикасайтесь ни к чему, что им принадлежит, дабы и вам не погибнуть из-за их грехов».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собранию 4864 N-ASF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀποσχίσθητε Отступи́те   V-APD-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF σκηνῶν палаток 4633 N-GPF τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM τῶν   3588 T-GPM σκληρῶν суровых 4642 A-GPM τούτων этих 5130 D-GPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἅπτεσθε прикасайтесь 680 V-PMM-2P ἀπὸ от 575 PREP πάντων, всего, 3956 A-GPM ὧν которое 3739 R-GPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 D-DPM μὴ не 3361 PRT-N συναπόλησθε погибли вместе 4881 V-AMS-2P ἐν среди 1722 PREP πάσῃ всякого 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF ἁμαρτίᾳ [в] грехе 266 N-DSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

И отошли они от жилищ Корея, Дафана и Авирона. Дафан же и Авирон вышли из шатров своих вместе с женами, сыновьями и малыми детьми и встали у входов в свои жилища.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέστησαν отступили 868 V-2AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς палатки 4633 N-GSF Κορε Корея 2879 N-PRI κύκλῳ· вокруг; 2945 N-DSM καὶ и 2532 CONJ Δαθαν Дафан   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβιρων Авирон   N ἐξῆλθον вышли 1831 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ εἱστήκεισαν стояли 2476 V-LAI-3P παρὰ у 3844 PREP τὰς   3588 T-APF θύρας дверей 2374 N-APF τῶν   3588 T-GPM σκηνῶν палаток 4633 N-GPF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέκνα дети 5043 N-NPN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἀποσκευὴ вещи 643 N-NSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

И тогда Моисей сказал: «Вот как вы узнаете, что делал я всё не сам по себе, а по велению ГОСПОДА:
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей: 3475 N-NSM Ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSM γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπέστειλέν послал 649 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN ταῦτα, эти, 5023 D-APN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμαυτοῦ· меня самого; 1683 F-1GSM

если умрут эти люди обычной смертью, как все умирают, тогда не ГОСПОДЬ меня посылал.
 
εἰ если 1487 COND κατὰ согласно 2596 PREP θάνατον смерти 2288 N-ASM πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἀποθανοῦνται умрут 599 V-FDI-3P οὗτοι, эти, 3778 D-NPM εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ κατ᾽ по 2596 PREP ἐπίσκεψιν исчислению   N-ASF πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐπισκοπὴ наказание 1984 N-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM οὐχὶ не 3780 ADV κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με· меня; 3165 P-1AS

Но если необычное совершит ГОСПОДЬ, если разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, если живыми сойдут они в Шеол,3 то знайте: на Самого ГОСПОДА хулу возвели эти люди».
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT ἐν в 1722 PREP φάσματι знамении   N-DSN δείξει покажет 1166 V-FAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀνοίξασα открывшая 455 V-AAPNS   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF καταπίεται поглотит 2666 V-FMI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF σκηνὰς палатки 4633 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ καταβήσονται сойдут 2597 V-FMI-3P ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP ᾅδου, ад, 86 N-GSM καὶ и 2532 CONJ γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P ὅτι что 3754 CONJ παρώξυναν раздражили 3947 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM τὸν   3588 T-ASM κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM

И как только сказал Моисей эти слова, трещина пошла по земле под ногами мятежников,
 
ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπαύσατο он прекратил 3973 V-AMI-3S λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους, эти, 5128 D-APM ἐρράγη была развержена 4486 V-API-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ὑποκάτω под 5270 ADV αὐτῶν, ними, 846 D-GPM

разверзлась она и поглотила их самих, и семьи их, и всех домочадцев Корея со всем их имуществом.
 
καὶ и 2532 CONJ ἠνοίχθη сделалась открыта 455 V-API-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ κατέπιεν поглотила 2666 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM τοὺς   3588 T-APM ὄντας находящихся 1510 V-PAP-APM μετὰ с 3326 PREP Κορε Кореем 2879 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κτήνη скот 2934 N-APN αὐτῶν. их. 846 D-GPM

И сошли они со всем, что было у них, в Шеол живыми; земля накрыла их, и так не стало их в общине.
 
καὶ И 2532 CONJ κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P αὐτοὶ они 846 P-NPM καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῶν их 846 D-GPM ζῶντα живущие 2198 V-PAPAS εἰς в 1519 PREP ᾅδου, ад, 86 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλυψεν покрыла 2572 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀπώλοντο погибли 622 V-2AMI-3P ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς. собрания. 4864 N-GSF

Услышав их вопли, все стоявшие вокруг израильтяне бросились бежать. «Смотрите, — кричали они, — как бы и нас не поглотила земля!»
 
καὶ И 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI οἱ которые 3588 T-NPM κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM αὐτῶν них 846 D-GPM ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N καταπίῃ поглотила 2666 V-2AAS-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP   1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF

А ГОСПОДЬ ниспослал огонь,4 и огонь тот уничтожил двести пятьдесят человек — всех, кто приносил благовония в кадильницах своих.
 
καὶ И 2532 CONJ πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κατέφαγεν пожрал 2719 V-2AAI-3S τοὺς   3588 T-APM πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI καὶ и 2532 CONJ διακοσίους двести 1250 A-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM τοὺς   3588 T-APM προσφέροντας принёсших 4374 V-PAPAP τὸ   3588 T-ASN θυμίαμα. фимиам. 2368 N-ASN

После того ГОСПОДЬ снова обратился к Моисею и сказал:
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM

«Вели Элеазару, сыну Аарона-священника, собрать кадильницы на пожарище, ибо они освятились, а горящие угли из них высыпать в удалении от стана.
 
καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP Ελεαζαρ Елеазару 1648 N-PRI τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сыну 5207 N-ASM Ααρων Аарона 2 N-PRI τὸν   3588 T-ASM ἱερέα священнику: 2409 N-ASM Ἀνέλεσθε Соберите 337 V-AMD-2P τὰ   3588 T-APN πυρεῖα кадильницы   N-APN τὰ   3588 T-APN χαλκᾶ медные 5470 A-APN ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τῶν   3588 T-GPM κατακεκαυμένων сгоревших 2618 V-RMPGP καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἀλλότριον чужой 245 A-ASM τοῦτο этот 5124 D-ASN σπεῖρον рассейте 4687 V-AAD-2S ἐκεῖ, там, 1563 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ ἡγίασαν освятились 37 V-AAI-3P

Кадильницы же людей, погибших из-за греха своего, пусть раскатают в листы, чтобы обить ими жертвенник; они освятились, потому что с ними предстояли эти люди пред ГОСПОДОМ. И посему пусть будут они предостережением5 для сынов Израилевых».
 
τὰ   3588 T-APN πυρεῖα кадильницы   N-APN τῶν   3588 T-GPM ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM τούτων этих 5130 D-GPM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ψυχαῖς душах 5590 N-DPF αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S αὐτὰ их 846 D-APN λεπίδας пластинами 3013 N-APF ἐλατάς, кованием,   N-APF περίθεμα обложение   N-NASN τῷ   3588 T-DSN θυσιαστηρίῳ, жертвеннику, 2379 N-DSN ὅτι потому что 3754 CONJ προσηνέχθησαν были принесены 4374 V-API-3P ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡγιάσθησαν освятились 37 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P εἰς в 1519 PREP σημεῖον знамение 4592 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Собрал Элеазар-священник кадильницы медные, принадлежавшие тем, кто был уничтожен огнем; и раскатали их для покрытия жертвенника,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Ελεαζαρ Елеазар 1648 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Ααρων Аарона 2 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM τὰ   3588 T-APN πυρεῖα кадильницы   N-APN τὰ   3588 T-APN χαλκᾶ, медные, 5470 A-APN ὅσα сколькие 3745 A-APN προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM κατακεκαυμένοι, сгоревшие, 2618 V-RMPNP καὶ и 2532 CONJ προσέθηκαν обложил 4369 V-AAI-3P αὐτὰ их 846 D-APN περίθεμα обложением   N-NASN τῷ   3588 T-DSN θυσιαστηρίῳ, жертвеннику, 2379 N-DSN

дабы служило то напоминанием сынам Израилевым о том, что никакой посторонний человек,6 кроме потомков Аарона, и пытаться не должен воскурять благовония ГОСПОДУ, чтобы не постигла его участь Корея и сообщников его, как предупреждал об этом ГОСПОДЬ через Моисея.
 
μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν   302 PRT μὴ не 3361 PRT-N προσέλθῃ подошёл 4334 V-AAS-3S μηθεὶς никакой 3367 A-NSM ἀλλογενής, иноплеменник, 241 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN Ααρων, Аарона, 2 N-PRI ἐπιθεῖναι возложить 2007 V-2AAN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὥσπερ как 5618 ADV Κορε Корей 2879 N-PRI καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἐπισύστασις сборище 1999 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF Μωυσῆ. Моисея. 3475 N-DSM

На следующий день в стане вскипел ропот сынов Израилевых на Моисея и Аарона: «Вы в ответе за гибель людей ГОСПОДНИХ!»
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγόγγυσαν возроптали 1111 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τῇ   3588 T-DSF ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV ἐπὶ на 1909 PREP Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарона 2 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἀπεκτάγκατε убили 615 V-RAI-2P τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Когда члены общины собрались толпой, выражая свое недовольство Моисеем и Аароном, те направились к Шатру Откровения, а его вдруг накрыло облако, и слава ГОСПОДНЯ стала видимой для всех.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐπισυστρέφεσθαι уплотнилось   V-PMPN τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарона 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ὥρμησαν они устремились 3729 V-AAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF σκηνὴν скинии 4633 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τήνδε вот 3592 D-ASF ἐκάλυψεν покрыло 2572 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF   1510 T-NSF νεφέλη, облако, 3507 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὤφθη была сделана видима 3700 V-API-3S   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Как только Моисей с Аароном приблизились к Шатру Откровения,
 
καὶ И 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарон 2 N-PRI κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN

ГОСПОДЬ сказал Моисею [и Аарону]:7
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ααρων Аарону 2 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Отойдите подальше от общины сей, Я разом истреблю ее». Но они пали ниц,
 
Ἐκχωρήσατε Отступи́те 1633 V-AAD-2P ἐκ от 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναλώσω истреблю   V-AAS-1S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς   1519 PREP ἅπαξ. зараз. 530 ADV καὶ И 2532 CONJ ἔπεσον пали 4098 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτῶν. их. 846 D-GPM

и Моисей сказал Аарону: «Возьми скорее кадильницу, положи в нее огонь с жертвенника и благовония и сразу же неси к народу и соверши там служение, чтобы восстановить единение с Богом этих людей, ибо уже обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ и началось их истребление».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ααρων Аарону: 2 N-PRI Λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S τὸ   3588 T-ASN πυρεῖον кадильницу   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἐπίθες возложи 2007 V-2AAM-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ неё 846 D-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπίβαλε наложи 1911 V-AAD-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ неё 846 D-ASN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀπένεγκε понеси 667 V-AAD-2S τὸ   3588 T-ASN τάχος быстро 5034 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF παρεμβολὴν лагерь 3925 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξίλασαι помолись   V-AAN περὶ о 4012 PREP αὐτῶν· них; 846 D-GPM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὀργὴ гнев 3709 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἦρκται [и] на́чал 757 V-RMI-3S θραύειν губить 2352 V-PAN τὸν   3588 T-ASM λαόν. народ. 2992 N-ASM

Взял Аарон кадильницу, как велел ему Моисей, и вбежал прямо в толпу, где истребление людей действительно уже началось. Аарон положил в кадильницу благовония для воскурения и тем восстановил единение людей с Богом,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Ααρων, Аарон, 2 N-PRI καθάπερ как 2509 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Μωσῆς, Моисей, 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔδραμεν побежал 5143 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF συναγωγήν· собрание; 4864 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV ἐνῆρκτο началось 1728 V-YMI-3S   1510 T-NSF θραῦσις погубление   N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM λαῷ· народе; 2992 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-ASN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐξιλάσατο помолился   V-AMI-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народе 2992 N-GSM

став между живыми и мертвыми, и прекратилось истребление.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM τεθνηκότων умершими 2348 V-RAPGP καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM ζώντων, живущими, 2198 V-PAP-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκόπασεν утихло 2869 V-AAI-3S   1510 T-NSF θραῦσις. погубление.   N-NSF

И было тех, кто погиб при этом истреблении, четырнадцать тысяч семьсот человек, не считая тех, кто раньше погиб вместе с Кореем.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM τεθνηκότες умершие 2348 V-RAPNP ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF θραύσει погублении 2352 V-FAI-3S τέσσαρες четыре 5064 A-NPM καὶ и 2532 CONJ δέκα десять 1176 A-NUI χιλιάδες тысяч 5505 N-NPF καὶ и 2532 CONJ ἑπτακόσιοι семьсот   A-NPM χωρὶς без 5565 ADV τῶν   3588 T-GPM τεθνηκότων умерших 2348 V-RAPGP ἕνεκεν из-за 1752 PREP Κορε. Корея. 2879 N-PRI

Аарон же вернулся к Моисею, ко входу в Шатер Откровения, когда истребление прекратилось.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπέστρεψεν возвратился 1994 V-AAI-3S Ααρων Аарон 2 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου, свидетельства, 3142 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐκόπασεν утихло 2869 V-AAI-3S   1510 T-NSF θραῦσις. погубление.   N-NSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: взял; вероятное значение евр. глагола — «предпринял, задумал заговор».
1  [2] — Евр. Корах.
30  [3] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
35  [4] — Букв.: изошел огонь от Господа.
38  [5] — Букв.: знаком / знамением.
40  [6] — Букв.: чужак.
44  [7] — Так в LXX и Пешитте.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.