Иов 35 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

И продолжая, отвечал Елиуй:
 
Und Elihu antwortete und sprach:

«Иов, справедлив ли ты, говоря: „Я более прав, чем Бог?”
 
Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn GOtt?

Ты спрашиваешь Господа: „Какая польза в том, что я стараюсь угодить Тебе? Что мне с того, что я безгрешен?”
 
Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache?

Тебе и твоим друзьям ответить я хочу.
 
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.

Взгляни на небо и на облака, которые гораздо выше тебя.
 
Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.

Что делаешь ты Господу, Иов, когда грешишь? Влияют ли на Бога твои бесчисленные грехи?
 
Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?

И если ты праведен, Иов, какую пользу извлекает из того Господь? Ведь от тебя Он ничего получить не может.
 
Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?

Грехи твои и праведность твоя — лишь для других людей, тебе подобных.
 
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.

От бремени бессчётных притеснений страдают люди, и защиты просят от угнетателей своих.
 
Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,

Но ни один не говорит: „Где мой Господь, где мой Творец, дарующий песни в ночи,
 
die nicht danach fragen, wo ist GOtt, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,

Который сделал нас мудрее земных зверей и птиц небесных?”
 
der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?

Господь не отвечает воплям людей, поскольку слишком гордые они.
 
Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.

Господь и вправду просьб пустых не слышит, внимания на них не обращает.
 
Denn GOtt wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.

Поэтому, Иов, Господь не будет слушать тебя, когда ты говоришь, что Он тебе невидим. Ты ждёшь с Ним встречи, чтоб доказать свою невиновность.
 
Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,

Ты думаешь, что Господь обходит наказаньем грешных, внимания на их грех не обращая.
 
ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.

Иов, в устах твоих пустые речи, ты умножаешь безрассудные слова».
 
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.