Иов 22 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Тогда Елифаз из Фемана ответил:
 
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

«Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
 
Was darf GOtt eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?

Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если ты и подчинился Его воле?
 
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?

Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и судит?
 
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?

Должно быть, велики преступления твои, и нет конца твоим грехам!
 
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.

Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
 
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;

Может быть, не дал воды ты утомлённому и отказался голодному дать хлеб.
 
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;

Был ты могущественным человеком, владел землею и уважаем был.
 
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;

Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками или обманывал сирот.
 
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
 
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.

потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводнение тебя.
 
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?

Не выше ли небес живёт Бог? Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду?
 
Siehe, GOtt ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.

А ты всё же говоришь: „Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
 
Und du sprichst: Was weiß GOtt? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?

Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу”.
 
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.

Будешь ли ты протаптывать и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
 
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,

Погибли они до срока, унесло наводнение их.
 
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,

„Оставь нас, — говорили они Господу. — Что Всемогущий для нас может сделать?”
 
die zu GOtt sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,

А ведь именно Господь наполнил их дома добром. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
 
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!

Видят праведные гибель злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
 
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.

„Несомненно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство”.
 
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!

Иов, покорись Господу и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
 
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

Прими повеления из Его уст и в сердце положи Его слова.
 
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.

Если вернешься к Всемогущему, то возродишься. Если ты избавишь дом свой от греха,
 
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,

и с золотом как с пылью будешь обращаться, и наравне с камнями будешь ты его ценить,
 
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;

тогда Всемогущий станет золотом твоим, самым чистым серебром для тебя.
 
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.

Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь к Богу лицо своё.
 
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu GOtt aufheben.

Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
 
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.

Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом будет озарён.
 
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
 
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

Ты поможешь тем, кто совершал грехи, они будут спасены чистотой твоей!»
 
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.