Иов 22 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Тогда Елифаз из Фемана ответил:
 
And Eliphaz the Temanite answered and said,

«Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
 
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.

Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если ты и подчинился Его воле?
 
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?

Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и судит?
 
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?

Должно быть, велики преступления твои, и нет конца твоим грехам!
 
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?

Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
 
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.

Может быть, не дал воды ты утомлённому и отказался голодному дать хлеб.
 
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

Был ты могущественным человеком, владел землею и уважаем был.
 
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.

Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками или обманывал сирот.
 
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.

Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
 
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводнение тебя.
 
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.

Не выше ли небес живёт Бог? Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду?
 
Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!

А ты всё же говоришь: „Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
 
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?

Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу”.
 
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.

Будешь ли ты протаптывать и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
 
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?

Погибли они до срока, унесло наводнение их.
 
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;

„Оставь нас, — говорили они Господу. — Что Всемогущий для нас может сделать?”
 
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?

А ведь именно Господь наполнил их дома добром. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
 
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.

Видят праведные гибель злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
 
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

„Несомненно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство”.
 
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?

Иов, покорись Господу и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
 
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Прими повеления из Его уст и в сердце положи Его слова.
 
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.

Если вернешься к Всемогущему, то возродишься. Если ты избавишь дом свой от греха,
 
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,

и с золотом как с пылью будешь обращаться, и наравне с камнями будешь ты его ценить,
 
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,

тогда Всемогущий станет золотом твоим, самым чистым серебром для тебя.
 
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;

Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь к Богу лицо своё.
 
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:

Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
 
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;

Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом будет озарён.
 
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.

Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
 
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.

Ты поможешь тем, кто совершал грехи, они будут спасены чистотой твоей!»
 
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.