1 Царств 17 глава

Первая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Филистимляне собрали свои войска для войны и, собравшись в Сохо иудейском, они разбили лагерь между Сокхофом и Азеком, в Ефес-Даммиме.
 
Филисти́мляне собра́ли войска́ свои́ для войны́ и собра́лись в Сокхо́фе, что в Иуде́е, и расположи́лись ста́ном ме́жду Сокхо́фом и Азе́ком в Ефе́с-Дамми́ме.

А Саул и израильтяне собрались и разбили свой лагерь в долине Елах. Они выстроились и приготовились к войне с филистимлянами.
 
А Сау́л и Израильтя́не собра́лись и расположи́лись ста́ном в доли́не ду́ба и пригото́вились к войне́ про́тив Филисти́млян.

Филистимляне расположились на одном холме, израильтяне стали на другом, а между ними была долина.
 
И ста́ли Филисти́мляне на горе́ с одно́й стороны́, и Израильтя́не на горе́ с друго́й стороны́, а ме́жду ни́ми была́ доли́на.

Из филистимского лагеря вышел непобедимый боец по имени Голиаф, который был родом из Гефа. Ростом он был 6 локтей и 1 пядь.
 
И вы́ступил из ста́на Филисти́мского единобо́рец, по и́мени Голиа́ф, из Ге́фа; ро́стом он — шести́ локте́й и пя́ди.

На голове у него был бронзовый шлем, и одет он был в чешуйчатую броню. Эта броня была из бронзы и весила около 5 000 шекелей.
 
Ме́дный шлем на голове́ его́; и оде́т он был в чешу́йчатую броню́, и вес брони́ его́ — пять ты́сяч си́клей ме́ди;

На его ногах были бронзовые наколенники, и за плечами у него было бронзовое копьё.
 
ме́дные наколе́нники на нога́х его́, и ме́дный щит за плеча́ми его́;

Древко его копья было такое длинное, как навой ткацкого станка, а наконечник копья весил 600 шекелей железа. Оруженосец Голиафа шёл впереди, неся его щит.
 
и дре́вко копья́ его́, как наво́й у ткаче́й; а са́мое копьё его́ в шестьсо́т си́клей желе́за, и пред ним шёл оружено́сец.

Голиаф стоял и кричал израильским полкам: «Зачем выстроились вы все на битву? Я — филистимлянин, а вы — слуги Саула. Выберите одного воина, и пусть он выйдет сразиться со мной.
 
И стал он и крича́л к полка́м Изра́ильским, говоря́ им: заче́м вы́шли вы воева́ть? Не Филисти́млянин ли я, а вы рабы́ Сау́ловы? Вы́берите у себя́ челове́ка, и пусть сойдёт ко мне;

Если он убьёт меня, филистимляне станут вашими рабами, а если я убью его, то вы станете нашими рабами и будете служить нам».
 
е́сли он мо́жет срази́ться со мно́ю и убьёт меня́, то мы бу́дем ва́шими раба́ми; е́сли же я одоле́ю его́ и убью́ его́, то вы бу́дете на́шими раба́ми и бу́дете служи́ть нам.

И ещё филистимлянин сказал: «Сегодня я опозорю израильские полки! Выберите человека, и пусть он сразится со мной!»
 
И сказа́л Филисти́млянин: сего́дня я посрамлю́ полки́ Изра́ильские; да́йте мне челове́ка, и мы срази́мся вдвоём.

Услышав слова филистимлянина, Саул и все израильтяне очень испугались.
 
И услы́шали Сау́л и все Израильтя́не э́ти слова́ Филисти́млянина, и о́чень испуга́лись и ужасну́лись.

Давид был сыном Иессея, ефрафянина из Вифлеема иудейского. У Иессея было восемь сыновей, и во времена Саула он был уже старым человеком.
 
Дави́д же был сын Ефрафя́нина из Вифлее́ма Иу́дина, по и́мени Иессе́я, у кото́рого бы́ло во́семь сынове́й. Э́тот челове́к во дни Сау́ла дости́г ста́рости и был ста́рший ме́жду мужа́ми.

Три старших сына Иессея пошли с Саулом на войну. Старшего сына звали Елиав, второго сына звали Авинадав, а третьего — Шамма.
 
Три ста́рших сы́на Иессе́евы пошли́ с Сау́лом на войну́; имена́ трёх сынове́й его́, поше́дших на войну́: ста́рший — Елиа́в, второ́й за ним — Аминада́в, и тре́тий — Са́мма;

Давид был самым младшим сыном. Трое старших братьев пошли вместе с войском Саула,
 
Дави́д же был ме́ньший. Тро́е ста́рших пошли́ с Сау́лом,

а Давид покинул лагерь Саула, чтобы пасти овец своего отца в Вифлееме.
 
а Дави́д возврати́лся от Сау́ла, что́бы пасти́ ове́ц отца́ своего́ в Вифлее́ме.

На протяжении сорока дней, утром и вечером, филистимлянин Голиаф выходил и, стоя перед израильтянами, оскорблял их.
 
И выступа́л Филисти́млянин тот у́тром и ве́чером и выставля́л себя́ со́рок дней.

Однажды Иессей сказал своему сыну Давиду: «Возьми для братьев своих ефу жареных зёрен и десять хлебов и отнеси к ним в стан.
 
И сказа́л Иессе́й Дави́ду, сы́ну своему́: возьми́ для бра́тьев свои́х е́фу сушёных зёрен и де́сять э́тих хле́бов и отнеси́ поскоре́е в стан к твои́м бра́тьям;

Возьми также десять кусков сыра и отнеси их тысячнику твоих братьев. Узнай, как поживают твои братья, и принеси мне какое-либо доказательство того, что у них всё в порядке.
 
а э́ти де́сять сыро́в отнеси́ тысяченача́льнику и наве́дайся о здоро́вье бра́тьев и узна́й о ну́ждах их.

Твои братья с Саулом и со всей израильской армией находятся в долине Елах и готовятся к сражению с филистимлянами».
 
Сау́л и они́ и все Израильтя́не находи́лись в доли́не ду́ба и гото́вились к сраже́нию с Филисти́млянами.

Рано утром Давид встал, поручил овец другому пастуху и, погрузив припасы на телегу, отправился туда, куда сказал ему Иессей. Он добрался до стана, когда войско заняло боевые позиции и с боевыми криками готовилось к сражению.
 
И встал Дави́д ра́но у́тром, и поручи́л ове́ц сто́рожу, и, взяв но́шу, пошёл, как приказа́л ему́ Иессе́й, и пришёл к обо́зу, когда́ во́йско вы́ведено бы́ло в строй и с кри́ком гото́вилось к сраже́нию.

Израильтяне и филистимляне выстроились друг против друга.
 
И расположи́ли Израильтя́не и Филисти́мляне строй про́тив стро́я.

Давид оставил свою ношу сторожу, охранявшему обоз, и побежал туда, где стояли воины, чтобы узнать о братьях.
 
Дави́д оста́вил свою́ но́шу обо́зному сто́рожу и побежа́л в ряды́ и, придя́, спроси́л бра́тьев свои́х о здоро́вье.

Пока он разговаривал со своими братьями, Голиаф, непобедимый филистимский воин из Гефа, выступил из своих рядов и, как обычно, стал выкрикивать оскорбления, и Давид услышал это.
 
И вот, когда́ он разгова́ривал с ни́ми, единобо́рец, по и́мени Голиа́ф, Филисти́млянин из Ге́фа, выступа́ет из рядо́в Филисти́мских и говори́т те слова́, и Дави́д услы́шал их.

Увидев этого человека, израильтяне бежали от него в великом страхе.
 
И все Израильтя́не, уви́дев э́того челове́ка, убега́ли от него́ и весьма́ боя́лись.

Один израильтянин сказал: «Видите этого человека? Он выходит каждый день и оскорбляет Израиль. Тот, кто убьёт его, получит от царя Саула большое богатство. Саул также выдаст за него свою дочь и освободит его семью от уплаты налогов в Израиле».
 
И говори́ли Израильтя́не: ви́дите э́того выступа́ющего челове́ка? Он выступа́ет, что́бы поноси́ть Изра́иля. Е́сли бы кто уби́л его́, одари́л бы того́ царь вели́ким бога́тством, и дочь свою́ вы́дал бы за него́, и дом отца́ его́ сде́лал бы свобо́дным в Изра́иле.

Давид спросил стоящих возле него людей: «Какая награда будет тому, кто убьёт этого филистимлянина и снимет позор с Израиля? Кто такой этот необрезанный филистимлянин, чтобы так оскорблять войско Бога живого?»
 
И сказа́л Дави́д лю́дям, стоя́щим с ним: что сде́лают тому́, кто убьёт э́того Филисти́млянина и сни́мет поноше́ние с Изра́иля? и́бо кто э́тот необре́занный Филисти́млянин, что так поно́сит во́инство Бо́га живо́го?

Тогда израильтяне повторили сказанное ему и добавили: «Вот какая награда достанется тому, кто убьёт его».
 
И сказа́л ему́ наро́д те же слова́, говоря́: вот что сде́лано бу́дет тому́ челове́ку, кото́рый убьёт его́.

Елиав, старший брат Давида, услышав, что он разговаривает с воинами, рассердился на него. Он спросил Давида: «Зачем ты пришёл сюда и на кого ты оставил немногих овец наших в пустыне? Я знаю твоё дерзкое непослушание! Ты пришёл сюда только для того, чтобы посмотреть на сражение».
 
И услы́шал Елиа́в, ста́рший брат Дави́да, что говори́л он с людьми́, и рассерди́лся Елиа́в на Дави́да и сказа́л: заче́м ты сюда́ пришёл и на кого́ оста́вил немно́гих ове́ц тех в пусты́не? Я зна́ю высокоме́рие твоё и дурно́е се́рдце твоё, ты пришёл посмотре́ть на сраже́ние.

Давид сказал: «Что я сделал? Я не сделал ничего плохого. Я просто разговаривал!»
 
И сказа́л Дави́д: что же я сде́лал? не слова́ ли э́то?

И, повернувшись к другим людям, задал им тот же вопрос, и они отвечали ему как прежде.
 
И отвороти́лся от него́ к друго́му и говори́л те же слова́, и отвеча́л ему́ наро́д по-пре́жнему.

Услышав слова Давида, несколько воинов привели Давида к Саулу и пересказали ему Давидовы слова.
 
И услы́шали слова́, кото́рые говори́л Дави́д, и пересказа́ли Сау́лу, и тот призва́л его́.

Тогда Давид сказал Саулу: «Пусть народ не падает духом из-за этого филистимлянина. Я, слуга твой, выйду на битву с Голиафом!»
 
И сказа́л Дави́д Сау́лу: пусть никто́ не па́дает ду́хом и́з-за него́; раб твой пойдёт и срази́тся с э́тим Филисти́млянином.

Но Саул возразил: «Как же ты можешь сразиться с этим филистимлянином? Ты ведь даже не состоишь в моей армии».
 
И сказа́л Сау́л Дави́ду: не мо́жешь ты идти́ про́тив э́того Филисти́млянина, что́бы срази́ться с ним, и́бо ты ещё ю́ноша, а он во́ин от ю́ности свое́й.

Тогда Давид ответил Саулу: «Я, твой слуга, пас овец у своего отца, и, когда приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
 
И сказа́л Дави́д Сау́лу: раб твой пас ове́ц у отца́ своего́, и когда́, быва́ло, приходи́л лев и́ли медве́дь и уноси́л овцу́ из ста́да,

я гнался за ним, нападал и отнимал добычу из его пасти. Если он набрасывался на меня, я хватал его за гриву и убивал.
 
то я гна́лся за ним и напада́л на него́ и отнима́л из па́сти его́; а е́сли он броса́лся на меня́, то я брал его́ за ко́смы и поража́л его́ и умерщвля́л его́;

И льва, и медведя убил твой слуга! То же произойдёт и с этим необрезанным филистимлянином, который насмехался над войском Бога живого.
 
и льва и медве́дя убива́л раб твой, и с э́тим Филисти́млянином необре́занным бу́дет то же, что с ни́ми, потому́ что так поно́сит во́инство Бо́га живо́го.

Господь, Который спас меня ото льва и медведя, спасёт меня и от этого филистимлянина». Затем Саул сказал Давиду: «Иди, и пусть будет с тобой Господь».
 
И сказа́л Дави́д: Госпо́дь, Кото́рый избавля́л меня́ от льва и медве́дя, изба́вит меня́ и от руки́ э́того Филисти́млянина. И сказа́л Сау́л Дави́ду: иди́, и да бу́дет Госпо́дь с тобо́ю.

Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем.
 
И оде́л Сау́л Дави́да в свои́ оде́жды, и возложи́л на го́лову его́ ме́дный шлем, и наде́л на него́ броню́.

Давид опоясался мечом и попробовал пройтись. Но он не привык к таким тяжёлым доспехам. Тогда Давид сказал Саулу: «Я не могу сражаться в этих доспехах. Я не привык», и снял с себя всё это.
 
И опоя́сался Дави́д мечо́м его́ сверх оде́жды и на́чал ходи́ть, и́бо не привы́к к тако́му вооруже́нию; пото́м сказа́л Дави́д Сау́лу: я не могу́ ходи́ть в э́том, я не привы́к. И снял Дави́д всё э́то с себя́.

Давид взял в руку свой посох, нашёл в ручье пять гладких камней, положил их в пастушью сумку и с пращой в руке вышел навстречу филистимлянину.
 
И взял по́сох свой в ру́ку свою́, и вы́брал себе́ пять гла́дких камне́й из ручья́, и положи́л их в пасту́шескую су́мку, кото́рая была́ с ним; и с су́мкою и с праще́ю в руке́ свое́й вы́ступил про́тив Филисти́млянина.

Между тем филистимлянин медленно приближался к Давиду. Оруженосец Голиафа шёл впереди него, неся щит.
 
Вы́ступил и Филисти́млянин, идя́ и приближа́ясь к Дави́ду, и оружено́сец шёл впереди́ его́.

Голиаф с презрением смотрел на Давида, потому что тот был очень молод, красив и полон здоровья.
 
И взгляну́л Филисти́млянин и, уви́дев Дави́да, с презре́нием посмотре́л на него́, и́бо он был мо́лод, белоку́р и краси́в лицо́м.

Он сказал Давиду: «Что ты идёшь на меня с палкой? Разве я собака?» — и проклял Давида своими богами.
 
И сказа́л Филисти́млянин Дави́ду: что ты идёшь на меня́ с па́лкою? ра́зве я соба́ка? И про́клял Филисти́млянин Дави́да свои́ми бога́ми.

Затем Голиаф сказал Давиду: «Подойди сюда, и я отдам твоё тело птицам небесным и диким зверям!»
 
И сказа́л Филисти́млянин Дави́ду: подойди́ ко мне, и я отда́м те́ло твоё пти́цам небе́сным и зверя́м полевы́м.

Давид ответил филистимлянину: «Ты вышел против меня с мечом, копьём и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Всемогущего, Бога войска израильского, над Которым ты смеялся.
 
А Дави́д отвеча́л Филисти́млянину: ты идёшь про́тив меня́ с мечо́м и копьём и щито́м, а я иду́ про́тив тебя́ во и́мя Го́спода Савао́фа, Бо́га во́инств Изра́ильских, кото́рые ты поноси́л;

Сегодня Господь предаст тебя в мои руки. Я убью тебя и сниму с тебя голову, и отдам трупы филистимлян на съедение птицам небесным и зверям земным. Тогда вся земля узнает, что есть Бог в Израиле!
 
ны́не преда́ст тебя́ Госпо́дь в ру́ку мою́, и я убью́ тебя́, и сниму́ с тебя́ го́лову твою́, и отда́м тру́пы во́йска Филисти́мского пти́цам небе́сным и зверя́м земны́м, и узна́ет вся земля́, что есть Бог в Изра́иле;

И узнают все люди, собравшиеся здесь, что не мечом и копьём спасает Господь. Это — война Господа, и Он предаст вас в наши руки».
 
и узна́ет весь э́тот сонм, что не мечо́м и копьём спаса́ет Госпо́дь, и́бо э́то война́ Го́спода, и Он преда́ст вас в ру́ки на́ши.

Когда филистимлянин стал приближаться, чтобы сразиться с Давидом, Давид быстро побежал ему навстречу.
 
Когда́ Филисти́млянин подня́лся и стал подходи́ть и приближа́ться навстре́чу Дави́ду, Дави́д поспе́шно побежа́л к стро́ю навстре́чу Филисти́млянину.

Он достал камень из сумки и метнул его из пращи. Камень попал Голиафу прямо в лоб и вонзился в него, и филистимлянин упал лицом на землю.
 
И опусти́л Дави́д ру́ку свою́ в су́мку и взял отту́да ка́мень, и бро́сил из пращи́ и порази́л Филисти́млянина в лоб, так что ка́мень вонзи́лся в лоб его́, и он упа́л лицо́м на зе́млю.

Так Давид одолел филистимлянина пращой и камнем. Он поразил врага, убив его без меча.
 
Так одоле́л Дави́д Филисти́млянина праще́ю и ка́мнем, и порази́л Филисти́млянина и уби́л его́; меча́ же не́ бы́ло в рука́х Дави́да.

Давид подбежал к Голиафу и, вынув меч филистимлянина из его ножен, отсёк ему голову. Увидев, что их герой погиб, филистимляне повернулись и побежали.
 
Тогда́ Дави́д подбежа́л и, наступи́в на Филисти́млянина, взял меч его́ и вы́нул его́ из но́жен, уда́рил его́ и отсёк им го́лову его́; Филисти́мляне, уви́дев, что сила́ч их у́мер, побежа́ли.

Тогда поднялись народ израильский и иудейский и с криками погнались за филистимлянами, и преследовали их до границ Гефа и до самых ворот Екрона. Вся Шааримская дорога была усыпана телами филистимлян, до самого Гефа и Екрона.
 
И подня́лись мужи́ Изра́ильские и Иуде́йские, и воскли́кнули и гна́ли Филисти́млян до вхо́да в доли́ну и до воро́т Аккаро́на. И па́дали поража́емые Филисти́мляне по доро́ге Шаари́мской до Ге́фа и до Аккаро́на.

После погони израильтяне вернулись в лагерь филистимлян и забрали оттуда все ценные вещи.
 
И возврати́лись сыны́ Изра́илевы из пого́ни за Филисти́млянами и разгра́били стан их.

Давид взял голову филистимлянина и отнёс её в Иерусалим, а его оружие положил в свой шатёр.
 
И взял Дави́д го́лову Филисти́млянина и отнёс её в Иерусали́м, а ору́жие его́ положи́л в шатре́ своём.

Когда Саул увидел Давида, выходившего против филистимлянина, он спросил у Авенира, начальника войска: «Авенир, чей сын этот юноша?» Авенир ответил: «Клянусь твоей жизнью, царь мой, я не знаю».
 
Когда́ Сау́л уви́дел Дави́да, выходи́вшего про́тив Филисти́млянина, то сказа́л Авени́ру, нача́льнику во́йска: Авени́р, чей сын э́тот ю́ноша? Авени́р сказа́л: да живёт душа́ твоя́, царь; я не зна́ю.

И сказал царь: «Тогда узнай, кто отец его».
 
И сказа́л царь: так спроси́, чей сын э́тот ю́ноша?

Когда Давид вернулся после поражения филистимлянина, Авенир взял его и привёл к Саулу, и голова Голиафа ещё была в руках Давида.
 
Когда́ же Дави́д возвраща́лся по́сле пораже́ния Филисти́млянина, то Авени́р взял его́ и привёл к Сау́лу, и голова́ Филисти́млянина была́ в руке́ его́.

Саул спросил его: «Чей ты сын, юноша?» Давид ответил: «Я сын слуги твоего, Иессея из Вифлеема».
 
И спроси́л его́ Сау́л: чей ты сын, ю́ноша? И отвеча́л Дави́д: сын раба́ твоего́ Иессе́я из Вифлее́ма.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.