Hebrews 11 глава

Hebrews
New Living Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

Faith shows the reality of what we hope for; it is the evidence of things we cannot see.
 
Доверие [Богу] — это уверенность в том, на что мы надеемся, убеждённость в том, чего мы не видим.

Through their faith, the people in days of old earned a good reputation.
 
Именно по этой причине Писание засвидетельствовало о заслугах людей древности.

By faith we understand that the entire universe was formed at God’s command, that what we now see did not come from anything that can be seen.
 
Благодаря доверию [Богу], мы понимаем, что вселенная была сотворена словом, произнесённым Богом, так что видимое не произошло из уже существующего.

It was by faith that Abel brought a more acceptable offering to God than Cain did. Abel’s offering gave evidence that he was a righteous man, and God showed his approval of his gifts. Although Abel is long dead, he still speaks to us by his example of faith.
 
Благодаря доверию [Богу], Авель принёс лучшую жертву, нежели Каин; потому он был сочтён праведным, и Бог, на основании его даров, указал ему на это. Благодаря своему доверию, он, будучи мёртвым, по-прежнему говорит.

It was by faith that Enoch was taken up to heaven without dying — “he disappeared, because God took him.”a For before he was taken up, he was known as a person who pleased God.
 
Благодаря доверию [Богу], Енох был взят из жизни, не увидев смерти: "И не стало его — взял его Бог", поскольку о нём было засвидетельствовано, что он, до того, как был взят, угодил Богу.

And it is impossible to please God without faith. Anyone who wants to come to him must believe that God exists and that he rewards those who sincerely seek him.
 
А без доверия угодить Богу невозможно, поскольку всякий приходящий к Нему должен верить, что Он существует и вознаграждает ищущих Его.

It was by faith that Noah built a large boat to save his family from the flood. He obeyed God, who warned him about things that had never happened before. By his faith Noah condemned the rest of the world, and he received the righteousness that comes by faith.
 
Благодаря доверию [Богу], Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимым, исполнился святым страхом и построил ковчег, чтобы спасти своих домашних. Подобным доверием, он осудил весь мир и обрёл праведность, проистекающую из доверия.

It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
 
Благодаря доверию [Богу], Авраам повиновался, когда был призван выйти в то место, которое Бог даст ему во владение; и он вышел, не зная, куда идёт.

And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith — for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.
 
Благодаря доверию, он жил в Земле обетованной как временный поселенец, словно она ему не принадлежала, разместившись в шатрах с Исааком и Иаковом, которые вместе с ним должны были получить обещанное.

Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
 
Ибо он ожидал город, имеющий вечное основание, архитектором и строителем которого является Бог.

It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believedb that God would keep his promise.
 
Благодаря доверию [Богу], он получил силу иметь потомство, хотя по возрасту и он, и Сарра были неспособны на это; поскольку он почитал Того, Кто дал обещание, заслуживающее доверие.

And so a whole nation came from this one man who was as good as dead — a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
 
Потому один человек, который был практически мёртв, оставил после себя потомков многочисленных, словно звёзды небесные, неисчислимых, словно песок на морском берегу.

All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
 
Все эти люди не утратили доверия до самой смерти, так и не получив обещанного. Они видели и радовались этому издали, осознавая, что они всего лишь пришельцы и временные поселенцы на земле.

Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
 
Люди же, когда говорят подобное, хотят показать этим, что ищут отечества.

If they had longed for the country they came from, they could have gone back.
 
И если бы они постоянно вспоминали то [отечество], которое покинули, у них была бы возможность вернуться;

But they were looking for a better place, a heavenly homeland. That is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
 
но, на самом деле, они стремились обрести лучшее отечество, небесное. Вот почему Бог не стыдится называться их Богом, поскольку Он приготовил для них город.

It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God’s promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,
 
Благодаря доверию [Богу], Авраам, подвергнувшись испытанию, принёс в жертву Иицхака. Он, получивший обещание, отдал своего единственного сына.

even though God had told him, “Isaac is the son through whom your descendants will be counted.”c
 
Он, кому было сказано: "В Исааке будет то, что назовётся твоим 'семенем"',

Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
 
так как пришёл к выводу, что Бог и мёртвых может воскрешать! И, говоря образно, так он и получил его.

It was by faith that Isaac promised blessings for the future to his sons, Jacob and Esau.
 
Благодаря доверию [Богу], Исаак, благословляя Иакова и Исава, возвестил о событиях, которые произойдут в будущем.

It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in worship as he leaned on his staff.
 
Благодаря доверию [Богу], Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и при этом поклонился в молитве, опираясь на свой посох.

It was by faith that Joseph, when he was about to die, said confidently that the people of Israel would leave Egypt. He even commanded them to take his bones with them when they left.
 
Благодаря доверию [Богу], Иосиф, в конце своей жизни, напоминал об Исходе народа Израиля и дал указания относительно своих останков.

It was by faith that Moses’ parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king’s command.
 
Благодаря доверию [Богу], родители Моисея прятали его в течение трёх месяцев после его рождения, так как видели, что он необычайно красив, и не опасались указа царя.

It was by faith that Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
 
Благодаря доверию [Богу], Моисей, когда вырос, отказался, чтобы его называли сыном дочери фараона.

He chose to share the oppression of God’s people instead of enjoying the fleeting pleasures of sin.
 
Он предпочёл страдания вместе с Божьим народом преходящим греховным наслаждениям.

He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.
 
Жестокое обращение, которому он подвергся ради Мессии, он счёл большим богатством для себя, чем египетские сокровища, поскольку устремил свой взор на вознаграждение.

It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.
 
Благодаря доверию [Богу], он покинул Египет, не боясь царского гнева, и был твёрд, так как видел невидимое.

It was by faith that Moses commanded the people of Israel to keep the Passover and to sprinkle blood on the doorposts so that the angel of death would not kill their firstborn sons.
 
Благодаря доверию [Богу], он исполнил все предписания, относящиеся к Пасхе, в том числе о помазании кровью, чтобы Поражающий первенцев не тронул первенцев Израиля.

It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
 
Благодаря доверию [Богу], они перешли Красное море, как по суше; когда же египтяне захотели сделать то же самое, море поглотило их.

It was by faith that the people of Israel marched around Jericho for seven days, and the walls came crashing down.
 
Благодаря доверию [Богу], пали стены Иерихона, после того, как их обходили в течение семи дней.

It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
 
Благодаря доверию [Богу], блудница Раав приняла соглядатаев и по этой причине не погибла вместе с непокорными.

How much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets.
 
Что же ещё мне сказать? Мне не хватит времени, чтобы рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и о пророках;

By faith these people overthrew kingdoms, ruled with justice, and received what God had promised them. They shut the mouths of lions,
 
которые, благодаря доверию, покоряли царства, творили праведность, получали обещанное, закрывали пасть львам,

quenched the flames of fire, and escaped death by the edge of the sword. Their weakness was turned to strength. They became strong in battle and put whole armies to flight.
 
угашали силу огня, избегали острия меча, слабость превращали в силу, крепли в битвах и обращали в бегство чужеземные армии.

Women received their loved ones back again from death. But others were tortured, refusing to turn from God in order to be set free. They placed their hope in a better life after the resurrection.
 
Женщины получали своих умерших воскресшими; иные подвергались пыткам и были забиты до смерти, отказавшись от выкупа, чтобы обрести лучшее воскресение.

Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
 
Другие терпели насмешки и побои, затем оковы и заточение.

Some died by stoning, some were sawed in half,d and others were killed with the sword. Some went about wearing skins of sheep and goats, destitute and oppressed and mistreated.
 
Их побивали камнями, распиливали надвое, умерщвляли мечом; они скитались в одежде из овчины и козьей шкуры, в нужде, будучи преследуемы и терпя жестокое обращение,

They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
 
странствуя по пустыням и горам, живя в пещерах и ямах! И весь мир был недостоин их!

All these people earned a good reputation because of their faith, yet none of them received all that God had promised.
 
О заслугах всех этих [людей] засвидетельствовано потому что они доверяли [Богу]. Тем не менее, они не получили обещанного,

For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
 
так как Бог предусмотрел нечто лучшее, относящееся и к нам, чтобы только вместе с нами они смогли достигнуть цели.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.