Hebrews 11 глава

Hebrews
New International Version → Еврейский Новый Завет

 
 

Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
 
Доверие [Богу] — это уверенность в том, на что мы надеемся, убеждённость в том, чего мы не видим.

This is what the ancients were commended for.
 
Именно по этой причине Писание засвидетельствовало о заслугах людей древности.

By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
 
Благодаря доверию [Богу], мы понимаем, что вселенная была сотворена словом, произнесённым Богом, так что видимое не произошло из уже существующего.

By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
 
Благодаря доверию [Богу], Авель принёс лучшую жертву, нежели Каин; потому он был сочтён праведным, и Бог, на основании его даров, указал ему на это. Благодаря своему доверию, он, будучи мёртвым, по-прежнему говорит.

By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.”a For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
 
Благодаря доверию [Богу], Енох был взят из жизни, не увидев смерти: "И не стало его — взял его Бог", поскольку о нём было засвидетельствовано, что он, до того, как был взят, угодил Богу.

And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
 
А без доверия угодить Богу невозможно, поскольку всякий приходящий к Нему должен верить, что Он существует и вознаграждает ищущих Его.

By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
 
Благодаря доверию [Богу], Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимым, исполнился святым страхом и построил ковчег, чтобы спасти своих домашних. Подобным доверием, он осудил весь мир и обрёл праведность, проистекающую из доверия.

By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
 
Благодаря доверию [Богу], Авраам повиновался, когда был призван выйти в то место, которое Бог даст ему во владение; и он вышел, не зная, куда идёт.

By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
 
Благодаря доверию, он жил в Земле обетованной как временный поселенец, словно она ему не принадлежала, разместившись в шатрах с Исааком и Иаковом, которые вместе с ним должны были получить обещанное.

For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
 
Ибо он ожидал город, имеющий вечное основание, архитектором и строителем которого является Бог.

And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because sheb considered him faithful who had made the promise.
 
Благодаря доверию [Богу], он получил силу иметь потомство, хотя по возрасту и он, и Сарра были неспособны на это; поскольку он почитал Того, Кто дал обещание, заслуживающее доверие.

And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
 
Потому один человек, который был практически мёртв, оставил после себя потомков многочисленных, словно звёзды небесные, неисчислимых, словно песок на морском берегу.

All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
 
Все эти люди не утратили доверия до самой смерти, так и не получив обещанного. Они видели и радовались этому издали, осознавая, что они всего лишь пришельцы и временные поселенцы на земле.

People who say such things show that they are looking for a country of their own.
 
Люди же, когда говорят подобное, хотят показать этим, что ищут отечества.

If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
 
И если бы они постоянно вспоминали то [отечество], которое покинули, у них была бы возможность вернуться;

Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
 
но, на самом деле, они стремились обрести лучшее отечество, небесное. Вот почему Бог не стыдится называться их Богом, поскольку Он приготовил для них город.

By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
 
Благодаря доверию [Богу], Авраам, подвергнувшись испытанию, принёс в жертву Иицхака. Он, получивший обещание, отдал своего единственного сына.

even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”c
 
Он, кому было сказано: "В Исааке будет то, что назовётся твоим 'семенем"',

Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
 
так как пришёл к выводу, что Бог и мёртвых может воскрешать! И, говоря образно, так он и получил его.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
 
Благодаря доверию [Богу], Исаак, благословляя Иакова и Исава, возвестил о событиях, которые произойдут в будущем.

By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
 
Благодаря доверию [Богу], Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и при этом поклонился в молитве, опираясь на свой посох.

By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
 
Благодаря доверию [Богу], Иосиф, в конце своей жизни, напоминал об Исходе народа Израиля и дал указания относительно своих останков.

By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
 
Благодаря доверию [Богу], родители Моисея прятали его в течение трёх месяцев после его рождения, так как видели, что он необычайно красив, и не опасались указа царя.

By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
 
Благодаря доверию [Богу], Моисей, когда вырос, отказался, чтобы его называли сыном дочери фараона.

He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
 
Он предпочёл страдания вместе с Божьим народом преходящим греховным наслаждениям.

He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
 
Жестокое обращение, которому он подвергся ради Мессии, он счёл большим богатством для себя, чем египетские сокровища, поскольку устремил свой взор на вознаграждение.

By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
 
Благодаря доверию [Богу], он покинул Египет, не боясь царского гнева, и был твёрд, так как видел невидимое.

By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
 
Благодаря доверию [Богу], он исполнил все предписания, относящиеся к Пасхе, в том числе о помазании кровью, чтобы Поражающий первенцев не тронул первенцев Израиля.

By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
 
Благодаря доверию [Богу], они перешли Красное море, как по суше; когда же египтяне захотели сделать то же самое, море поглотило их.

By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
 
Благодаря доверию [Богу], пали стены Иерихона, после того, как их обходили в течение семи дней.

By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.d
 
Благодаря доверию [Богу], блудница Раав приняла соглядатаев и по этой причине не погибла вместе с непокорными.

And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
 
Что же ещё мне сказать? Мне не хватит времени, чтобы рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и о пророках;

who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
 
которые, благодаря доверию, покоряли царства, творили праведность, получали обещанное, закрывали пасть львам,

quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
 
угашали силу огня, избегали острия меча, слабость превращали в силу, крепли в битвах и обращали в бегство чужеземные армии.

Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
 
Женщины получали своих умерших воскресшими; иные подвергались пыткам и были забиты до смерти, отказавшись от выкупа, чтобы обрести лучшее воскресение.

Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
 
Другие терпели насмешки и побои, затем оковы и заточение.

They were put to death by stoning;e they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated —
 
Их побивали камнями, распиливали надвое, умерщвляли мечом; они скитались в одежде из овчины и козьей шкуры, в нужде, будучи преследуемы и терпя жестокое обращение,

the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
 
странствуя по пустыням и горам, живя в пещерах и ямах! И весь мир был недостоин их!

These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
 
О заслугах всех этих [людей] засвидетельствовано потому что они доверяли [Богу]. Тем не менее, они не получили обещанного,

since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
 
так как Бог предусмотрел нечто лучшее, относящееся и к нам, чтобы только вместе с нами они смогли достигнуть цели.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.