Иеремия 2 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Было ко мне слово Господне:
 
The LORD gave me another message. He said,

— Иди и провозгласи во всеуслышание в Иерусалиме. Так говорит Господь: «Я вспоминаю о преданности твоей юности, когда ты любила Меня, как невеста, и шла за Мной по пустыне, по незасеянной земле.
 
“Go and shout this message to Jerusalem. This is what the LORD says: “I remember how eager you were to please me as a young bride long ago, how you loved me and followed me even through the barren wilderness.

Израиль был святыней Господа, был первым плодом Его жатвы; все, кто его поедал, осуждались, их постигала беда», — возвещает Господь.
 
In those days Israel was holy to the LORD, the first of his children.a All who harmed his people were declared guilty, and disaster fell on them. I, the LORD, have spoken!”

Слушайте слово Господне, дом Иакова, все кланы Израиля.
 
Listen to the word of the LORD, people of Jacob — all you families of Israel!

Так говорит Господь: «Что за зло нашли во Мне ваши отцы, что так отдалились от Меня? Они поклонялись ничтожным идолам и сами стали ничтожными.
 
This is what the LORD says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.

Они не спрашивали: „Где Господь, Который вывел нас из Египта, провел нас сквозь безлюдный край, по земле пустынь и расселин, по земле засухи и кромешной тьмы, по земле, где никто не странствует и никто не живет?“
 
They did not ask, ‘Where is the LORD who brought us safely out of Egypt and led us through the barren wilderness — a land of deserts and pits, a land of drought and death, where no one lives or even travels?’

Я привел вас в плодородную землю, чтобы вы ели её плоды и пользовались её благами. Но вы пришли и осквернили Мою землю и сделали Мой удел мерзостью.
 
“And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the possession I had promised you.

Не спрашивали священники: „Где Господь?“ Учителя Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки пророчествовали от имени Баала[6] и поклонялись ничтожным идолам.
 
The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who taught my word ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on worthless idols.

Поэтому у Меня тяжба с вами, — возвещает Господь, — и тяжба с детьми ваших детей.
 
Therefore, I will bring my case against you,” says the LORD. “I will even bring charges against your children’s children in the years to come.

Переправьтесь на побережья Кипра[7] и взгляните, пойдите в Кедар[8] и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,
 
“Go west and look in the land of Cyprusb; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?

менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.) А Мой народ променял свою Славу на ничтожных идолов.
 
Has any nation ever traded its gods for new ones, even though they are not gods at all? Yet my people have exchanged their glorious Godc for worthless idols!

Поразитесь этому, небеса, содрогнитесь от ужаса, — возвещает Господь. —
 
The heavens are shocked at such a thing and shrink back in horror and dismay,” says the LORD.

Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
 
“For my people have done two evil things: They have abandoned me — the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all! The Results of Israel’s Sin

Разве Израиль слуга? Разве он раб по рождению? Почему же он стал наживой?
 
“Why has Israel become a slave? Why has he been carried away as plunder?

Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; города его сожжены и покинуты жителями.
 
Strong lions have roared against him, and the land has been destroyed. The towns are now in ruins, and no one lives in them anymore.

А сыновья Мемфиса[9] и Тахпанхеса обгрызли твое темя[10].
 
Egyptians, marching from their cities of Memphisd and Tahpanhes, have destroyed Israel’s glory and power.

Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Господа, своего Бога, когда Он вел тебя по дороге?
 
And you have brought this upon yourselves by rebelling against the LORD your God, even though he was leading you on the way!

А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора[11]? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрат?[12]
 
“What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nilee or the waters of the Euphrates River?f

Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной», — возвещает Владыка, Господь Сил.
 
Your wickedness will bring its own punishment. Your turning from me will shame you. You will see what an evil, bitter thing it is to abandon the LORD your God and not to fear him. I, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!

«Давным-давно ты разбила свое ярмо и разорвала свои оковы и сказала: „Не буду служить!“ На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.[13]
 
“Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.

Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
 
But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock — the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?

Помоешься ли ты щелоком, изведешь ли много мыла, пятно твоего греха всё равно передо Мной, — возвещает Владыка Господь. —
 
No amount of soap or lye can make you clean. I still see the stain of your guilt. I, the Sovereign LORD, have spoken! Israel, an Unfaithful Wife

Как ты можешь говорить: „Я не осквернилась, я не ходила вслед Баалам“? Посмотри, как вела ты себя в долине, подумай о том, что сделала. Ты — норовистая верблюдица, мечущаяся из стороны в сторону,
 
“You say, ‘That’s not true! I haven’t worshiped the images of Baal!’ But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.

дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, — кто умерит её пыл? Все, кто ищет её, без труда найдут её в пору случки.
 
You are like a wild donkey, sniffing the wind at mating time. Who can restrain her lust? Those who desire her don’t need to search, for she goes running to them!

Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой, и свое горло — чтобы не пересохло. Но ты сказала: „Бесполезно! Я люблю чужих богов и буду бегать за ними“.
 
When will you stop running? When will you stop panting after other gods? But you say, ‘Save your breath. I’m in love with these foreign gods, and I can’t stop loving them now!’

Как вор опозорен, когда он пойман, так будет опозорен и дом Израиля — его народ, его цари, его вельможи, его священники и пророки.
 
“Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets — all are alike in this.

Дереву они говорят: „Ты отец мой“ — и камню: „Ты меня родил“. Они повернулись ко Мне спиной, а не лицами; а когда случается беда, они говорят: „Приди и спаси нас!“
 
To an image carved from a piece of wood they say, ‘You are my father.’ To an idol chiseled from a block of stone they say, ‘You are my mother.’ They turn their backs on me, but in times of trouble they cry out to me, ‘Come and save us!’

А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда! Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов».
 
But why not call on these gods you have made? When trouble comes, let them save you if they can! For you have as many gods as there are towns in Judah.

«Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, — возвещает Господь. —
 
Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the LORD.

Напрасно наказывал Я ваш народ — урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца».
 
“I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.

О нынешнее поколение, поразмысли над словом Господним: «Разве Я был пустыней Израилю или краем кромешной тьмы? Почему Мой народ говорит: „Мы свободны бродить; мы больше к Тебе не придем“?
 
“O my people, listen to the words of the LORD! Have I been like a desert to Israel? Have I been to them a land of darkness? Why then do my people say, ‘At last we are free from God! We don’t need him anymore!’

Позабудет ли девушка украшения, и невеста — свой свадебный наряд? А Меня народ Мой забыл уже давным-давно.
 
Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.

Как же умело ты домогаешься любви! Даже коварным женщинам есть чему у тебя поучиться.
 
“How you plot and scheme to win your lovers. Even an experienced prostitute could learn from you!

Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе[14]. Но, несмотря на всё это,
 
Your clothing is stained with the blood of the innocent and the poor, though you didn’t catch them breaking into your houses!

ты говоришь: „Я безвинна; Он на меня не гневается“. Я осуждаю тебя за то, что ты говоришь: „Я не согрешила“».
 
And yet you say, ‘I have done nothing wrong. Surely God isn’t angry with me!’ But now I will punish you severely because you claim you have not sinned.

Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
 
First here, then there — you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before.

И уйдешь ты оттуда, обхватив голову руками: Господь отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
 
In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the LORD has rejected the nations you trust. They will not help you at all.

Примечания:

 
Новый русский перевод
8 [6] — Ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.
10 [7] — Букв.: Киттима.
10 [8] — Земля кочевий бедуинских племен в пустыне Аравии.
16 [9] — Евр. Ноф.
16 [10] — Или: проломили тебе голову.
18 [11] — Возможно, воду из реки Нил.
18 [12] — За свою историю Израиль часто обращался за помощью не к Богу, а к Египту и Ассирии (см. ст. 36-37; Ис 30:2-3; Ос 5:13; Ос 7:11).
20 [13] — Здесь образно говорится об идолопоклонстве в святилищах на возвышенностях и в рощах, которое в глазах Бога является духовным блудом.
34 [14] — Ср. Исх 22:2-3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.