Новый русский перевод 8 [6] — Ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.
10 [7] — Букв.: Киттима.
10 [8] — Земля кочевий бедуинских племен в пустыне Аравии.
16 [9] — Евр. Ноф.
16 [10] — Или: проломили тебе голову.
18 [11] — Возможно, воду из реки Нил.
18 [12] — За свою историю Израиль часто обращался за помощью не к Богу, а к Египту и Ассирии (см. ст. 36-37; Ис 30:2-3; Ос 5:13; Ос 7:11).
20 [13] — Здесь образно говорится об идолопоклонстве в святилищах на возвышенностях и в рощах, которое в глазах Бога является духовным блудом.
34 [14] — Ср. Исх 22:2-3.
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – o. Gnade; o. Güte
3 [2] – Die Erstlingsgabe durfte man nicht essen.
3 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
5 [4] – d. i. eine Bezeichnung für Götzen
7 [5] – w. ins Land des Fruchtgartens
7 [6] – w. sein Gut
8 [7] – o. die Weisung
8 [8] – d. h. die Könige
9 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 [10] – das sind die Bewohner Zyperns und der griech. Inseln
10 [11] – d. i. ein arabischer Stamm im Osten
11 [12] – o. sind Nichtgötter
12 [13] – w. ist der Ausspruch des HERRN
14 [14] – o. ein im Haus geborener Sklave; w. ein Hausgeborener
15 [15] – o. verwüstet
16 [16] – d. i. Memfis, die Hauptstadt von Unterägypten
16 [17] – ägypt. Grenzfestung östlich vom Delta bei Pelusium
18 [18] – wahrscheinlich einer der Nilarme
18 [19] – d. i. der Euphrat
19 [20] – w. ist der Ausspruch des Herrn, des HERRN der Heerscharen
20 [21] – w. Fesseln; gemeint sind die Seile, mit denen der Pflug gezogen wird
20 [22] – so mit LXX; Mas. T.: von jeher habe ich dein Joch zerbrochen, habe ich deine Stricke zerrissen, du aber hast gesagt
21 [23] – w. Samen der Wahrheit, o. Setzling der Wahrheit
21 [24] – mit anderer Wortabtrennung: in die stinkende <Rebe>
22 [25] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
23 [26] – w. die ihre Wege verknotet
24 [27] – Andere nehmen ein Abschreibversehen an und üs.: du flinke Kamelstute . . ., 24 die in die Wüste ausbricht
24 [28] – w. im Begehren ihrer Seele
24 [29] – w. in ihrem Monat
25 [30] – d. h. vielleicht: Lauf dir nicht die Sohlen ab und die Füße wund durch das Rennen nach den Götzen!
26 [31] – w. gefunden
29 [32] – w. ist der Ausspruch des HERRN
30 [33] – w. ein Verderben <bringender> Löwe
31 [34] – Vielleicht ist damit das Bild der hin und her laufenden Kamelstute aus V. 23b wieder aufgenommen. Eine griech. und die lat. Üs. lesen: Wir lehnen uns auf; LXX: Wir lassen uns nicht beherrschen
32 [35] – w. seit Tagen ohne Zahl
34 [36] – w. Flügeln
34 [37] – Anstatt »an den Säumen <deiner Kleider>« ist vielleicht mit LXX zu lesen: an deinen Händen
34 [38] – w. Blut von Seelen unschuldiger Armer
34 [39] – w. gefunden
34 [40] – Mas. T. scheint verderbt zu sein; andere üs. deshalb: All dieses wird dir gegenüber zum Fluch.
36 [41] – Die griech., syr., altlat. und lat. Üs. lesen: Was nimmst du es so leicht?