Псалтирь 89 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Молитва Моисея, человека Божьего.
 
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.

Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.
 
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:

Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.
 
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:

Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
 
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)

Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
 
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!

Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
 
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?

Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
 
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.

Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.
 
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!

Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
 
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.

Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и большая часть их — беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
 
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.

Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
 
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.

Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
 
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.

Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
 
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.

Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
 
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.

Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие[200].
 
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.

Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и величие Твое — их детям.
 
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;

И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
 
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [200] — Или: зло.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.